←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And every human being will come forward with [his erstwhile] inner urges and [his] conscious mind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify.
Safi Kaskas   
Every soul will come, with it a driver and a witness.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَاۤءَتۡ كُلُّ نَفۡسࣲ مَّعَهَا سَاۤىِٕقࣱ وَشَهِیدࣱ ۝٢١
Transliteration (2021)   
wajāat kullu nafsin maʿahā sāiqun washahīdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And will come every soul, with it a driver and a witness.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And every human being will come forward with [his erstwhile] inner urges and [his] conscious mind
M. M. Pickthall   
And every soul cometh, along with it a driver and a witness
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Each soul will come forth with an angel to drive it and another to testify.
Safi Kaskas   
Every soul will come, with it a driver and a witness.
Wahiduddin Khan   
Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness
Shakir   
And every soul shall come, with it a driver and a witness
Dr. Laleh Bakhtiar   
And every person will draw near with an angel, one who drives, and an angel witness.
T.B.Irving   
Every soul shall come along; each will have a driver and a witness:
Abdul Hye   
And every person will come forth along with an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
The Study Quran   
Then every soul comes, with it a driver and a witness
Talal Itani & AI (2024)   
And every soul will come, with it an usher and a witness.
Talal Itani (2012)   
And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness
Dr. Kamal Omar   
And every Nafs has arrived; with her is one who brings (her) and one who acts as a witness
M. Farook Malik   
Each soul will come forth; with it there will be a an angel to drive and an angel to bear witness
Muhammad Mahmoud Ghali   
And every self will come, (and) with it a driver and a constantly present witness
Muhammad Sarwar   
Every soul will be accompanied (by an angel) behind him and another as a witness
Muhammad Taqi Usmani   
And everybody will come, along with one (angel) to drive (him to the field of reckoning) and one (angel) to testify (about his deeds)
Shabbir Ahmed   
And every person will come with his actions and their imprints
Dr. Munir Munshey   
Every soul will arrive accompanied by (two angels), a guard and a witness
Syed Vickar Ahamed   
And every soul will come forward; With each soul will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness
Umm Muhammad (Sahih International)   
And every soul will come, with it a driver and a witness
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And every soul is brought, being driven, and with a witness
Abdel Haleem   
Each person will arrive attended by an [angel] to drive him on and another to bear witness
Abdul Majid Daryabadi   
And there shall come every soul therewith shall be a driver and a witness
Ahmed Ali   
Each soul will come with a driver and a witness
Aisha Bewley   
Every self will come together with a driver and a witness:
Ali Ünal   
And every person will come (before the Supreme Court) with one (angel) driving, and one (angel) bearing witness
Ali Quli Qara'i   
Then every soul will come accompanied by a driver and a witness
Hamid S. Aziz   
And every soul shall come, with it a Driver and a Witness
Ali Bakhtiari Nejad   
And everyone comes with a driver (who steers him) and a witness.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And there will come forward every soul. With each will be an angel to drive, and an angel to bear witness
Musharraf Hussain   
Everyone will be escorted by an angel and a witness.
Maududi   
Everyone has come, each attended by one who will drive him on, and another who will bear witness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And every soul is brought, being driven, and with a witness.
Mohammad Shafi   
And every soul comes forth accompanied by a driver and a witness

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And every soul came forth in this manner that with it there was a driver and a witness.
Rashad Khalifa   
Every soul comes with a herder and a witness.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Each soul shall come with a driver, and a witness
Maulana Muhammad Ali   
And every soul comes, with it a driver and a witness
Muhammad Ahmed & Samira   
And every/each self came with it a driver (herder) and (an) honest witness/testifier
Bijan Moeinian   
Every soul will be brought to face his Lord by a driver accompanied by a lifelong witness
Faridul Haque   
And every soul came, along with a herder and a witness
Sher Ali   
And every soul shall come forth and along with it there will be an angel to bear witness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And every soul will appear (before Our presence), one (angel) forcing it forward and (the other) a witness (to its actions)
Amatul Rahman Omar   
And every soul shall come forth (to account for his deeds). He will be accompanied by (an angel) who shall drive it and (an angel) who shall bear witness
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an (angel) to bear witness

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And every soul shall come, and with it a driver and a witness
George Sale   
And every soul shall come; and therewith shall be a driver and a witness
Edward Henry Palmer   
And every soul shall come - with it a driver and a witness
John Medows Rodwell   
And every soul shall come, - an angel with it urging it along, and an angel to witness against it
N J Dawood (2014)   
Each soul shall come attended by one who will drive it on, and another to testify against it

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And every soul came, along with it a driver and a witness.
Munir Mezyed   
Every human person will come forth along with a driver and a witness.
Sahib Mustaqim Bleher   
And every soul comes with a driver and a witness.
Linda “iLHam” Barto   
Every soul will come, each with an usher and a witness.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And every soul came forward, accompanied by a driver and a witness.
Irving & Mohamed Hegab   
Every soul shall come along; each will have a driver and a witness:
Samy Mahdy   
And every soul had come, with it a driver and a witness.
Ahmed Hulusi   
Every soul (consciousness) will come with an attendant (his constructed identity through corporeality) and a witness (the call of his conscience voicing the Truth)!
Mir Aneesuddin   
And every soul will come, with it will be a driver and a witness.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And now comes every soul driven to its destiny by one of the watchful angels, accompanied by a witness to give evidence in relation to matters of fact (be it the other watchful angel or the deeds done
The Wise Quran   
And every soul shall come, with it a driver and a witness.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness
OLD Literal Word for Word   
And will come every soul, with it a driver and a witness
OLD Transliteration   
Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqun washaheedun