←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:99   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
No more is the Apostle bound to do than deliver the message [entrusted to him]: and God knows all that you do openly, and all that you would conceal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺. And Allah ˹fully˺ knows what you reveal and what you conceal.
Safi Kaskas   
The Messenger only has a duty to deliver the message, as God knows what you reveal and what you hide.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَـٰغُۗ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ۝٩٩
Transliteration (2021)   
mā ʿalā l-rasūli illā l-balāghu wal-lahu yaʿlamu mā tub'dūna wamā taktumūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not on the Messenger except the conveyance. And Allah knows what you reveal and what you conceal.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
No more is the Apostle bound to do than deliver the message [entrusted to him]: and God knows all that you do openly, and all that you would conceal
M. M. Pickthall   
The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Messenger’s duty is only to deliver ˹the message˺. And Allah ˹fully˺ knows what you reveal and what you conceal.
Safi Kaskas   
The Messenger only has a duty to deliver the message, as God knows what you reveal and what you hide.
Wahiduddin Khan   
The Messengers sole duty is to convey the message. God knows what you reveal and what you hide
Shakir   
Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message), and Allah knows what you do openly and what you hide
Dr. Laleh Bakhtiar   
What is with the Messenger is not but the delivering of the message. And God knows whatever you show and whatever you keep back.
T.B.Irving   
The Messenger has only to proclaim matters; while God knows whatever you show and whatever you hide.
Abdul Hye   
It is not on the Messenger but to convey (the message). And Allah knows what you reveal and what you conceal.
The Study Quran   
Only the proclamation is incumbent upon the Messenger. And God knows what you disclose and what you conceal
Talal Itani & AI (2024)   
The sole duty of the Messenger is to convey the message. God knows what you reveal and what you keep hidden.
Talal Itani (2012)   
The Messenger's sole duty is to convey. God knows what you reveal and what you conceal
Dr. Kamal Omar   
(There is) no (responsibility) on the Messenger except propagation and conveying (of the Message). And Allah Knows what you make evident and what you hide and conceal
M. Farook Malik   
The only duty of the Messenger is to pass on My Message. Allah knows all what you reveal and what you conceal
Muhammad Mahmoud Ghali   
In no way is there any (duty) for the Messenger except the proclamation (of the Message); and Allah knows whatever you display and whatever you keep back
Muhammad Sarwar   
The duty of the Messenger is only to preach. God knows what you reveal or hide
Muhammad Taqi Usmani   
The duty of Our Messenger is only to convey the Message. Allah knows what you disclose and what you conceal
Shabbir Ahmed   
The Messenger's duty is to convey the Message, and Allah knows what you declare and what you hide
Dr. Munir Munshey   
The messenger is duty bound only to convey the message. Allah knows what you disclose as well as what you conceal
Syed Vickar Ahamed   
The duty of the Messenger (Muhammad) is only to proclaim the Message but Allah knows what you reveal and what you conceal
Umm Muhammad (Sahih International)   
Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The messenger is only to deliver. And God knows what you reveal and what you conceal
Abdel Haleem   
The Messenger’s duty is only to deliver the message: God knows what you reveal and what you conceal
Abdul Majid Daryabadi   
Naught resteth there on the apostle except the preaching, and Allah knoweth that which ye disclose and that which ye hide
Ahmed Ali   
It is for the Prophet to convey the message: God knows what you reveal and what you hide
Aisha Bewley   
The Messenger is only responsible for transmission. Allah knows what you divulge and what you hide.
Ali Ünal   
Nothing rests with the Messenger but to convey the Message fully. (It is your responsibility to act in accordance therewith) and God knows whatever you reveal and do openly and whatever you conceal (in your bosoms) and do secretly
Ali Quli Qara'i   
The Apostle’s duty is only to communicate and Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal
Hamid S. Aziz   
The Messenger has only the duty to proclaim the message, but Allah knows what you show and what you hide
Ali Bakhtiari Nejad   
The responsibility of the messenger is only delivering (the message), and God knows what you disclose and what you hide.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The Messenger’s duty is only to proclaim the message, but God knows all that you reveal and conceal
Musharraf Hussain   
The Messenger’s duty is to convey the message, Allah knows well what you reveal and what you conceal.
Maududi   
The Messenger is bound only to deliver the message, whereafter Allah knows well all that you disclose and all that you conceal
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The messenger is only to deliver. And God knows what you reveal and what you conceal
Mohammad Shafi   
The Messenger's responsibility is but to deliver. And Allah knows what you reveal, and what you conceal

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Nothing is on the Messenger but communicating the Message. And Allah knows what you disclose and what you hide
Rashad Khalifa   
The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The duty of the Messenger is only the delivery (of the Message). Allah knows what you reveal and what you hide
Maulana Muhammad Ali   
The duty of the Messenger is only to deliver (the message). And Allah knows what you do openly and what you hide
Muhammad Ahmed & Samira   
Nothing (is) on the messenger except the information/communication, and God knows what you show and what you hide/conceal
Bijan Moeinian   
As to the Prophet, his only mission is to deliver the Message; [now it is your choice to follow the Message or to deny it and do not forget that] God knows whatever you reveal in public and anything that you keep as a secret
Faridul Haque   
There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide
Sher Ali   
On the Messenger lies only the conveying of the Message. And ALLAH knows what you disclose and what you hide
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Messenger (blessings and peace be upon him) has (no other responsibility) but to communicate (the revealed commands with absolute perfection). And Allah knows (all) that you make known and that you hide
Amatul Rahman Omar   
This perfect Messenger is responsible only for the conveyance (of the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The Messengers duty (i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)) is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is only for the Messenger to deliver the Message; and God knows what you reveal and what you hide
George Sale   
On the Messenger lies only the conveying of the Message. And God knows what you disclose and what you hide
Edward Henry Palmer   
The Apostle has only to preach his message, but God knows what ye show and what ye hide
John Medows Rodwell   
The Apostle is only bound to preach: and God knoweth what ye bring to light, and what ye conceal
N J Dawood (2014)   
The Apostle‘s duty is only to give warning. God knows all that you reveal and all that you conceal

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
There is nothing on the messenger except the deliverance of the message and Allah knows all that you reveal and all that you conceal.
Munir Mezyed   
The sole duty of the Messenger is to convey the Message. And Allâh has full knowledge of whatever you disclose and whatever you conceal.
Sahib Mustaqim Bleher   
The duty of the messenger is only to convey, and Allah knows what you let on and what you hide.
Linda “iLHam” Barto   
The messenger’s duty is only to preach. Allah knows all that you reveal and all that you conceal.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
The Messenger’s only responsibility is proclamation, while Allah knows what you disclose and what you conceal.
Irving & Mohamed Hegab   
The Messenger has only to proclaim matters; while Allah (God) knows whatever you show and whatever you hide.
Samy Mahdy   
None is upon the Messenger except the notification. And Allah knows whatever you are appearing and whatever you are muting.
Sayyid Qutb   
The Messenger's duty is but to deliver the message [entrusted to him]. God knows all that you reveal, and all that you conceal.
Ahmed Hulusi   
No more is the Rasul bound to do except provide the knowledge (of the reality and its requisites). Allah is aware of both that which you display and that which you conceal.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Nothing is (incombent) upon the Messenger but to convey (The message of Allah) , and Allah knows what you reveal and what you conceal
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And let it be remembered that Our Messenger is entrusted only with relating the divine revelations and Allah is 'Alimun of all you reveal and of all you conceal
Mir Aneesuddin   
Nothing (is incumbent) on the messenger except the conveyance (of the message) and Allah knows that which you expose and that which you hide.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Apostle's duty is but to proclaim (the message). But God knoweth all that ye reveal and ye conceal
OLD Literal Word for Word   
Not on the Messenger except the conveyance. And Allah knows what you reveal and what you conceal
OLD Transliteration   
Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona