←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:63   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Why do not their men of God and their rabbis forbid them to make sinful assertions and to swallow all that is evil? Vile indeed is what they contrive
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Why do their rabbis and scholars not forbid them from saying what is sinful and consuming what is unlawful? Evil indeed is their inaction!
Safi Kaskas   
If only their rabbis and scholars would stop them from speaking sinfully and making illegal profits. Their deeds are so evil!

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ ‎
Transliteration (2021)   
lawlā yanhāhumu l-rabāniyūna wal-aḥbāru ʿan qawlihimu l-ith'ma wa-aklihimu l-suḥ'ta labi'sa mā kānū yaṣnaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Why (do) not forbid them, the Rabbis and the religious scholars from their saying the sinful and their eating (of) the forbidden? Surely, evil (is) what they used to do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Why do not their men of God and their rabbis forbid them to make sinful assertions and to swallow all that is evil? Vile indeed is what they contrive
M. M. Pickthall   
Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Why do their rabbis and scholars not forbid them from saying what is sinful and consuming what is unlawful? Evil indeed is their inaction!
Safi Kaskas   
If only their rabbis and scholars would stop them from speaking sinfully and making illegal profits. Their deeds are so evil!
Wahiduddin Khan   
Why do their rabbis and scholars not forbid them to utter sinful words or to consume what is unlawful? Their actions are indeed vile
Shakir   
Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully acquired? Certainly evil is that which they work
Dr. Laleh Bakhtiar   
Why prohibit not the rabbis and learned Jewish scholars their sayings of sin and their consuming the wrongful? Miserable was what they had been crafting.
T.B.Irving   
If their rabbis and scholars had only forbidden them from speaking sinfully and living off graft! How wretched is what they have been producing.
Abdul Hye   
Why don’t the Rabbis and the scholars forbid them from their uttering sinful words and from their eating forbidden things? Evil indeed is what they have been performing.
The Study Quran   
Why do the sages and the rabbis not forbid them from their sinful speech and their consuming what is forbidden? Evil indeed is that which they were working
Dr. Kamal Omar   
Why do not forbid them, the people who are (apparently) attached to the Nourisher-Sustainer, and (are regarded as) scholars from their sinful utterance and their eating As-Suht? Indeed, evil (it is) what they had been planning
M. Farook Malik   
Why don’t their Rabbis and the Jurists of laws forbid them from uttering sinful words and eating unlawful things? Evil indeed are their deeds
Talal A. Itani (new translation)   
Why do the rabbis and the priests not prevent them from speaking sinfully and from consuming forbidden wealth? Evil is what they have been doing
Muhammad Mahmoud Ghali   
If (only) the rabbis and the doctors (of the Law) had been forbidding them speaking vice and the eating (up) of illicit gains! Miserable indeed is whatever they used to work out
Muhammad Sarwar   
Why did the men of God and rabbis not forbid them from following their sinful words and their consuming of unlawful gains. Evil was their (rabbis and priests) profession
Muhammad Taqi Usmani   
Why do the Men of Allah and the Men of Knowledge not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? Evil indeed is what they have been working
Shabbir Ahmed   
Why don't the rabbis and the priests forbid them from their down-grading assertions and illicit earnings? Indeed condemnable is what they manufacture. (A great many religious leaders, rabbis, priests, monks, mullahs, yogis, and mystics devour the wealth of people deceptively, and hinder them from the Way of Allah (9:34))
Dr. Munir Munshey   
Why do their rabbis and their religious scholars not forbid them from uttering sinful (blasphemous) words, and from consuming prohibited (food and illegitimate) gains? Despicable, indeed, is what they devise
Syed Vickar Ahamed   
Why do not the Rabbis and the Doctors of (Judaic) Law prevent them (such people) from their (habit of) saying sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works
Umm Muhammad (Sahih International)   
Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did not the Rabbis and Priests deter them for speaking evil and consuming money illicitly Miserable indeed is what they had done
Abdel Haleem   
Why do their rabbis and scholars not forbid them to speak sinfully and consume what is unlawful? How evil their deeds are
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore is it that the divines and priests forbid them not of their speaking of sin and their devouring of the forbidden? Vile indeed is that which they have been performing
Ahmed Ali   
Why do not their rabbis and priests prohibit them from talking of sinful things and from devouring unlawful gain? Evil are the acts they commit
Aisha Bewley   
Why do their scholars and rabbis not prohibit them from evil speech and acquiring ill-gotten gains? What an evil thing they invent!
Ali Ünal   
Why is it that the masters self-dedicated to God and educating people, and the rabbis (teachers of law) do not forbid them from sinful utterances and consuming unlawful earnings? How evil indeed is what they have been contriving
Ali Quli Qara'i   
Why do not the rabbis and the scribes forbid them from sinful speech and consuming illicit gains? Surely, evil is what they have been working
Hamid S. Aziz   
Why do not their rabbis and their doctors forbid them from speaking sin and eating unlawful things - verily, evil is what they have performed
Ali Bakhtiari Nejad   
And why the devoted ones and the religious scholars do not prohibit them from their sinful talks and their eating up the illegal possessions? What they were doing was certainly bad
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Why do the rabbis and the doctors of law not discourage them from their saying sinful words, and from involvement in things forbidden? Wrong indeed are their deeds
Musharraf Hussain   
If only the rabbis and scholars would have stopped them from their sinful speech and consuming unlawful gains. How foul is what they do
Maududi   
Why is it that their scholars and jurists do not forbid them from sinful utterances and devouring unlawful earnings? Indeed they have been contriving evil
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
If only the Devotees and Priests had prohibited them for speaking evil and consuming money illicitly. Miserable indeed is what they have done
Mohammad Shafi   
Why did the Rabbis and the Priests not prohibit them from their sinful utterances and from eating unlawful things? What they are bringing about is certainly bad

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Why their clergymen and priests do not forbid then from uttering sinful words and eating of things forbidden'' Undoubtedly. They are performing evil things.
Rashad Khalifa   
If only the rabbis and the priests enjoin them from their sinful utterances and illicit earnings! Miserable indeed is what they commit.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do those of the Lord and the rabbis not forbid them to speak sinfully and to devour what is unlawful? Evil indeed is what they were doing
Maulana Muhammad Ali   
Why do not the rabbis and the doctors of law prohibit them from their sinful utterances and their devouring unlawful gain? Certainly evil are the works they do
Muhammad Ahmed & Samira   
If only the knowledgeable lord worshippers and the religious scholars forbid/prevent them from their saying the sin/crime and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery ; how bad (E) (is) what they were producing/manufacturing
Bijan Moeinian   
Why do their rabbis and leaders do not forbid them to say sinful words and devour unlawful things? What a miserable record they are preparing for themselves
Faridul Haque   
Why do not their priests and monks forbid them from speaking evil and devouring the forbidden? Undoubtedly what they do is extremely evil
Sher Ali   
Why do not the divines and those learned in Law prohibit them from uttering sin and eating things forbidden? Evil indeed is that which they do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Why do the divines (i.e., spiritual masters) and rabbis abstain from forbidding them from their sinful speech and consumption of unlawful things? Certainly, it is most heinous what they are contriving (by abstaining from raising voices against evil)
Amatul Rahman Omar   
Why do not the teachers of divine knowledge and those learned in the Law prohibit them from their blasphemic talk and deeds and their being too much given to eating things forbidden? Evil indeed is their machination
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Why do the masters and the rabbis not forbid them to utter sin, and consume the unlawful? Evil is the thing they have been working
George Sale   
Unless their doctors and priests forbid them uttering wickedness, and eating things forbidden; woe unto them for what they shall have committed
Edward Henry Palmer   
The masters and their doctors prohibit them from speaking sin and eating unlawful things, - evil is what they have performed
John Medows Rodwell   
Had not their doctors and teachers forbidden their uttering wickedness, and their eating unlawful food, bad indeed would have been their doings
N J Dawood (2014)   
Why do their rabbis and divines not forbid them to blaspheme or to practise what is unlawful? Evil indeed are their doings

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Why do their rabbis and religious scholars not prevent them from their sinful speech and their consuming what is forbidden? Their deeds are certainly evil.
Irving & Mohamed Hegab   
If their rabbis and scholars had only forbidden them from speaking sinfully and living off graft! How wretched is what they have been producing.
Sayyid Qutb   
Why do not their divines and their rabbis forbid them to make sinful assertions and to devour the fruits of unlawful gain? Evil indeed is that which they contrive.
Ahmed Hulusi   
Why do the rabbis and the scholars (those with knowledge and wisdom) not prevent them from saying offensive things about Allah and from consuming what has been forbidden... How wretched is what they do and produce!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them (the people) from uttering sinful words and devouring the unlawful? Verily evil is what they have been working.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Is it not utterly incredible that their rabbins, and canonists do not forbid their tongues from uttering ill nor do they admonish them to fear their ill-gotten gain!: "Evil indeed is their habitual course of action applying to their deeds consequent on volition"
Mir Aneesuddin   
Why do the rabbis and the priests not forbid them from their sinful speech and their eating the forbidden. Evil is the work which they do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works
OLD Literal Word for Word   
Why (do) not forbid them, the Rabbis and the religious scholars from their saying the sinful and their eating (of) the forbidden? Surely, evil (is) what they used to do
OLD Transliteration   
Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithma waaklihimu alssuhta labi/sa ma kanoo yasnaAAoona