←Prev   Ayah al-Ma`idah (The Table, The Table Spread) 5:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They will ask thee as to what is lawful to them. Say: "Lawful to you are all the good things of life." And as for those hunting animals which you train by imparting to them something of the knowledge that God has imparted to yourselves-eat of what they seize for you, but mention God's name over it. and remain conscious of God: verily, God is swift in reckoning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask you, ˹O Prophet,˺ what is permissible for them ˹to eat˺. Say, “What is good and lawful. Also what is caught by your hunting animals and birds of prey which you have trained as instructed by Allah. So eat what they catch for you, but mention the Name of Allah over it ˹first˺.” And be mindful of Allah. Surely Allah is swift in reckoning.
Safi Kaskas   
They will ask you [Prophet] what is lawful for them. Say, "All good things are lawful to you, including what you have taught your birds and beasts of prey to catch, teaching them as God has taught you. You may eat what they catch for you, but invoke God's name over it, and always be mindful of God." He is quick to take account.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَسۡءَلُونَكَ مَاذَاۤ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّیِّبَـٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِینَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُوا۟ مِمَّاۤ أَمۡسَكۡنَ عَلَیۡكُمۡ وَٱذۡكُرُوا۟ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَیۡهِۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِیعُ ٱلۡحِسَابِ ۝٤
Transliteration (2021)   
yasalūnaka mādhā uḥilla lahum qul uḥilla lakumu l-ṭayibātu wamā ʿallamtum mina l-jawāriḥi mukallibīna tuʿallimūnahunna mimmā ʿallamakumu l-lahu fakulū mimmā amsakna ʿalaykum wa-udh'kurū is'ma l-lahi ʿalayhi wa-ittaqū l-laha inna l-laha sarīʿu l-ḥisāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They ask you what (is) made lawful for them. Say, "Are made lawful for you the good things and what you have taught of (your) hunting animals, ones who train animals to hunt, you teach them of what has taught you Allah. So eat of what they catch for you, but mention (the) name (of) Allah on it, and fear Allah. Indeed, Allah is swift (in taking) account.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They will ask thee as to what is lawful to them. Say: "Lawful to you are all the good things of life." And as for those hunting animals which you train by imparting to them something of the knowledge that God has imparted to yourselves-eat of what they seize for you, but mention God's name over it. and remain conscious of God: verily, God is swift in reckoning
M. M. Pickthall   
They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say: (all) good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey which ye have trained as hounds are trained, ye teach them that which Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention Allah's name upon it, and observe your duty to Allah. Lo! Allah is swift to take account
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They ask you, ˹O Prophet,˺ what is permissible for them ˹to eat˺. Say, “What is good and lawful. Also what is caught by your hunting animals and birds of prey which you have trained as instructed by Allah. So eat what they catch for you, but mention the Name of Allah over it ˹first˺.” And be mindful of Allah. Surely Allah is swift in reckoning.
Safi Kaskas   
They will ask you [Prophet] what is lawful for them. Say, "All good things are lawful to you, including what you have taught your birds and beasts of prey to catch, teaching them as God has taught you. You may eat what they catch for you, but invoke God's name over it, and always be mindful of God." He is quick to take account.
Wahiduddin Khan   
If they ask you what has been made lawful for them, say, All good things have been made lawful for you; and what you have taught your birds and beasts of prey to catch, training them as God has taught you. So eat what they catch for you, but first pronounce God's name over it. Fear God, for God is swift in taking account
Shakir   
They ask you as to what is allowed to them. Say: The good things are allowed to you, and what you have taught the beasts and birds of prey, training them to hunt-- you teach them of what Allah has taught you-- so eat of that which they catch for you and mention the name of Allah over it; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is swift in reckoning
Dr. Laleh Bakhtiar   
They ask thee what was permitted to them. Say: That which is good was permitted to you and what you taught of hunting creatures, as one who teaches hunting dogs of what God taught you. So eat of what they seized for you and remember the Name of God over it and be Godfearing of God. Truly, God is Swift in reckoning.
T.B.Irving   
They will ask you what has been made allowable for them. SAY: "It is lawful for you [to eat] wholesome things, and what you have trained beast and birds of prey to catch-you have trained them to do something just God has taught you. So eat anything they may catch for you, and mention God´s name over it. Heed God; God is Swift in reckoning,
Abdul Hye   
They ask you (Muhammad) what is lawful for them (as food). Say: “Lawful are made to you pure good things. What you have taught to hunting animals (beasts and birds of prey) train them for hunting; you teach them what (knowledge) Allah has taught you. So you may eat what they catch for you, but invoke the name of Allah on it, and fear Allah. Surely, Allah is Swift in reckoning.”
The Study Quran   
They ask thee what is lawful unto them. Say, “Lawful unto you are all good things.” And as for the hunting animals you have taught, teaching them from that which God has taught you, eat of what they catch for you, and mention the Name of God over it. And reverence God; truly God is swift in reckoning
Talal Itani & AI (2024)   
They ask you what’s lawful for them. Say, “All good things are lawful for you, including what your trained hunting animals catch for you.” You train them according to what God has taught you. Eat what they catch for you, and pronounce God’s name over it. Be conscious of God. God is swift in reckoning.
Talal Itani (2012)   
They ask you what is permitted for them. Say, 'Permitted for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you.' You train them according to what God has taught you. So eat from what they catch for you, and pronounce God's name over it. And fear God. God is Swift in reckoning
Dr. Kamal Omar   
They would ask you what is that which has been made lawful for them (as food). Say: “At-Tayyibat are made lawful to you; as well as which you taught Al-Jawareh; (acting as)Mokallebin. You teach them (i.e., to your Al-Jawareh, including dogs and hounds as well as the birds of prey called falcons) out of what Allah has made known to you (that the hunting animal should only seize the prey, shall not eat or consume it and shall not harbour the desire to devour it directly). So eat out of what they have seized and brought for you, and do pronounce the name of Allah over it (while you give a cut at the carotid arteries of the neck to provide an easy exit to the free blood available in the body of the prey); and pay obedience to Allah. Verily, Allah is swift in accountability
M. Farook Malik   
They ask you what food is lawful for them, say: All good clean things are lawful for you, as well as what you have taught your hunting birds and beasts to catch, trained by you with the knowledge given to you by Allah. Eat what they catch and hold for you, however, pronounce the name of Allah over it. Have fear of Allah. Allah is swift in settling the accounts
Muhammad Mahmoud Ghali   
They ask you what is made lawful for them. Say, "The good things are made lawful to you, and (such) hunting creatures as you teach, (training them) as hounds, teaching them (part) of what Allah has taught you." So eat of whatever they hold back for you, and mention the Name of Allah over it. And be pious to Allah, surely Allah is swift at the reckoning
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), they ask you what has been made lawful for them (as food). Tell them, "All pure things are made lawful for you." If you train dogs or other beasts for hunting, you should train them according to what God has taught you. It, then, is lawful for you to eat the animals that they hunt, provided you mention the Name of God over the prey. Have fear of God. Certainly God's reckoning is swift
Muhammad Taqi Usmani   
They ask you as to what has been made lawful for them. Say, .Made lawful for you are good things, and (hunting through) birds and beasts of prey that you train, teaching them out of what Allah has taught you. So, eat of what they hold for you, and recite the name of Allah upon it. Fear Allah. Surely, Allah is swift at reckoning
Shabbir Ahmed   
They ask you (O Prophet) what foods are Permissible. Tell them all good things of life are Lawful to you. As for the hunting animals, the catch of your trained dogs and falcons, as Allah has taught you, is Permissible. Mention Allah's name thereupon. Always be mindful of Allah's Laws. His Law of Requital is swift in reckoning
Dr. Munir Munshey   
They seek to know what is made lawful for them. Say, "Lawful for you (to eat) are (all) the wholesome (and pure) things. (Also lawful is) the game caught by the birds or beasts of prey trained by you according to what Allah has taught you. (You may) eat what they fetch for you, and mention the name of Allah over it. Be afraid of (violating the laws of) Allah. Indeed, Allah is very swift in calling to account
Syed Vickar Ahamed   
They ask you what is lawful to them (for food), say: "Lawful for you are all good and pure things: And what you have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner you have been directed by Allah: So eat what they catch for you, but pronounce the Name of Allah over it: And fear Allah; For Allah is Swift in taking account (Hasib)
Umm Muhammad (Sahih International)   
They ask you, [O Muhammad], what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are [all] good foods and [game caught by] what you have trained of hunting animals which you train as Allah has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allah upon it, and fear Allah ." Indeed, Allah is swift in account
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They ask you what was made lawful to them, Say: "All the good things have been made lawful for you, and what the trained dogs and birds catch, you teach them from what God teaches you." So eat from what they have captured for you and mention God's name upon it, and be aware of God. God is quick in reckoning
Abdel Haleem   
They ask you, Prophet, what is lawful for them. Say, ‘All good things are lawful for you.’ [This includes] what you have taught your birds and beasts of prey to catch, teaching them as God has taught you, so eat what they catch for you, but first pronounce God’s name over it. Be mindful of God: He is swift to take account
Abdul Majid Daryabadi   
They ask thee as to whatever is allowed unto them. Say thou: allowed unto you are all clean foods, and as to the animals of prey which ye have taught even as Allah hath taught you, eat of that which they have caught for you, and mention the name of Allah over it; and fear Allah, verily Allah is swift in reckoning
Ahmed Ali   
They ask you what is lawful for them. Say: "All things are lawful for you that are clean, and what the trained hunting animals take for you as you have trained then, in the light of God's teachings, but read over them the name of God, and fear (straying from the path of) God, for God is swift in the reckoning."
Aisha Bewley   
They will ask you what is halal for them. Say: ´All good things are halal for you, and also what is caught for you by hunting animals which you have trained as Allah has taught you. Eat what they catch for you, mentioning Allah´s name over it.´ And have taqwa of Allah. Allah is swift at reckoning.
Ali Ünal   
They ask you (O Messenger) what is lawful for them (including in particular the game caught by trained hunting animals). Say: Lawful for you are (all) pure, wholesome things; and (as for) such hunting animals as you have trained as hounds teaching them from what God has taught you: you may eat of what they have caught for you (and brought to you dead or alive without themselves having eaten thereof). And pronounce God’s Name (while dispatching them to hunt for you). Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God is swift at reckoning
Ali Quli Qara'i   
They ask you as to what is lawful to them. Say, ‘All the good things are lawful to you.’ As for what you have taught hunting dogs [to catch], teaching them out of what Allah has taught you, eat of what they catch for you and mention Allah’s Name over it, and be wary of Allah. Indeed Allah is swift at reckoning
Hamid S. Aziz   
They will ask you what is lawful for them? Say, "Lawful for you are all good things. And what you have trained hunting animals to catch, in the manner directed by Allah; - so eat of what they catch for you, but mention the name of Allah over it, and
Ali Bakhtiari Nejad   
They ask you about what is permitted for them (to eat). Say: “The good things are made lawful for you, and what you taught your trained hunting animals (to catch) according to what God taught you. So, eat from what they catch for you and mention God’s name on it, and be cautious of God as God is quick in reckoning.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They ask you what is permissible to them. Say, “Permissible to you are things good and pure, and that slaughtered by that which you have made to slaughter, in the manner God has taught you. Eat what they slaughter for you, pronounce the name of God over it, and be conscious of God, for God is swift in taking account
Musharraf Hussain   
They ask you, Messenger, what is lawful for them. Say: “All healthy foods are made lawful for you, including what you have trained birds and beasts of prey to hunt, teaching them as Allah has taught you; so, eat what they catch for you, as long as you declare Allah’s name over it, be mindful of Allah. Allah is swift in settling the account of your deeds.
Maududi   
They ask you what has been made lawful to them. Say: ´All clean things have been made lawful to you, and such hunting animals as you teach, training them to hunt, teaching them the knowledge Allah has given you - you may eat what they catch for you - but invoke the name of Allah on it. Have fear of Allah (in violating His Law). Allah is swift in His reckoning.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They ask you what was made lawful to them, say: "All the good things have been made lawful for you, and what the trained dogs and birds catch, you teach them from what God teaches you." So eat from what they have captured for you and mention the name of God upon it, and be aware of God. God is swift in reckoning
Mohammad Shafi   
They ask you as to what is permitted to them. Say, "Permitted to you are the good, wholesome things. And eat of what the animals trained by you as hounds — you teach them of what Allah has taught you — hunt for you and over which you mention Allah's name. And fear Allah! Indeed, Allah is quick in account-keeping

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They ask you O beloved Prophet! What has been made lawful to them, say you, good and pure things have been made lawful to you and what hunting animals you have trained for hunting, teaching them of what Allah has taught you, then eat of what they leave (catch) for you after hunting and pronounce the name of Allah over it, and remain fearing Allah, Undoubtedly, Allah is swift in taking account.
Rashad Khalifa   
They consult you concerning what is lawful for them; say, "Lawful for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you." You train them according to GOD's teachings. You may eat what they catch for you, and mention GOD's name thereupon. You shall observe GOD. GOD is most efficient in reckoning.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They ask you what is lawful to them. Say: 'The good things are lawful to you, as well as that which you have taught the birds and beasts of prey to catch, teaching them of what Allah has taught you. Eat of what they catch for you, pronouncing upon it the Name of Allah. And fear Allah, Allah is Swift at reckoning.
Maulana Muhammad Ali   
They ask thee as to what is allowed them. Say: The good things are allowed to you, and what you have taught the beasts and birds of prey, training them to hunt -- you teach them of what Allah has taught you; so eat of that which they catch for you and mention the name of Allah over it; and keep your duty to Allah. Surely Allah is Swift in reckoning
Muhammad Ahmed & Samira   
They ask/question you what became permitted (allowed) for them, say: "Permitted/allowed for you (are) the goodnesses, and what you taught from the predatory animals, hunting birds and hunting dogs, training for hunting and retrieving , you teach them (F) from what God taught/instructed you, so eat from what they (F) held/grasped/seized on (for) you, and mention/remember God's name on it, and fear and obey God, that God (is) quick/fast (in) the counting/calculating."
Bijan Moeinian   
People will ask you (Mohammad) about lawful to consume food. Say: “Lawful for you are all good and pure [not offensive to good taste or universally been regarded as repugnant (such as eating dog or cat) by cultured people] things. you may also eat what trained to hunt dogs and falcons catch for you (as long as they are permitted to eat catches.) You must, however, mention the name of God [saying: “In the name of God...” as a gesture of asking for permission and that one is not taking it for granted that he is eating something which belongs to God and not hunting/killing it just for the sake of pleasure.] Keep God always in mind (and do not kill for the sake of pleasure) and know that God will punish you very fast for your wrongdoings (in this case for killing the creatures of God just for the sake of sport.
Faridul Haque   
They ask you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) what is made lawful for them; say, “Pure things are made lawful for you, and the beasts (and birds) of prey which you have trained and use for hunting, (and) you teach them what Allah has taught you; so eat what they kill and leave for you, and mention Allah’s name upon it - and keep fearing Allah; indeed Allah is Swift At Taking Account.”
Sher Ali   
They ask thee what is made lawful for them. Say, `All good things have been made lawful for you, and what you have taught the beasts and the birds of prey to catch for you, training them for hunting and teaching them of what ALLAH has taught you. So eat of that which they catch for you, and pronounce thereon the name of ALLAH. And fear ALLAH, surely ALLAH is Quick in reckoning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
People ask you what has been made lawful for them. Say (to them): ‘The pure provisions are declared lawful for you.’ And the hunting animals that you have tamed running after game and, this way, teach them (the methods of hunting) which Allah has taught you; so eat (also) of that (prey) which the hunting animals hold on for you (after hunting). And pronounce the Name of Allah over that (hunting beast when you unleash it for hunting). And keep fearing Allah. Indeed, Allah is Swift in calling to account
Amatul Rahman Omar   
They ask you what is made lawful for them. Say, `All good and pure things are made lawful for you. Also (made lawful) is the game held down by those birds and beasts of prey which you have trained, provided you set them at it to catch (it living) for you, (without their own eating from it after killing it), since you train them according to the knowledge Allah has given you. So eat of that which they hold down for you and pronounce thereon the name of Allah (while slaughtering it or while sending the hunting creatures after it). And take Allah as a shield. Surely, Allah is Swift in reckoning
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They ask you (O Muhammad SAW) what is lawful for them (as food ). Say: "Lawful unto you are AtTayyibat (all kind of Halal (lawfulgood) foods which Allah has made lawful (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables and fruits, etc.)). And those beasts and birds of prey which you have trained as hounds, training and teaching them (to catch) in the manner as directed to you by Allah; so eat of what they catch for you, but pronounce the Name of Allah over it, and fear Allah. Verily, Allah is Swift in reckoning."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They will question thee what is permitted them. Say: 'The good things are permitted you; and such hunting creatures as you teach, training them as hounds, and teaching them as God has taught you -- eat what they seize for you, and mention God's Name over it. Fear God; God is swift at the reckoning.
George Sale   
They will ask thee what is allowed them as lawful to eat? Answer, such things as are good are allowed you; and what ye shall teach animals of prey to catch, training them up for hunting after the manner of dogs, and teaching them according to the skill which God hath taught you. Eat therefore of that which they shall catch for you; and commemorate the name of God thereon; and fear God, for God is swift in taking an account
Edward Henry Palmer   
They will ask thee what is lawful for them? say, 'Lawful for you are good things and what ye have taught beasts of prey (to catch), training them like dogs; - ye teach them as God taught you; - so eat of what they catch for you, and mention the name of God over it, and fear God, for verily, God is swift in reckoning up
John Medows Rodwell   
They will ask thee what is made lawful for them. Say: Those things which are good are legalised to you, and the prey of beasts of chase which ye have trained like dogs, teaching them as God hath taught you. Eat, therefore, of what they shall catch for you, and make mention of the name of God over it, and fear God: Verily, Swift is God to reckon
N J Dawood (2014)   
They ask you what is lawful for them. Say: ‘All wholesome things are lawful for you, as well as that which you have taught the birds and beasts of prey to catch, training them as God has taught you. Eat of what they catch for you, pronouncing upon it the name of God. And fear God: swift is God‘s reckoning.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They ask you regarding that which has been made lawful for them. Say, “Lawful for you are all the good things and the animals of hunt – as trainers - you teach them from that which Allah has taught you” -; therefore eat from that which they hold onto for you and mention Allah’s name on it and revere Allah. Truly Allah is Swift in reckoning.
Munir Mezyed   
They ask you, (O’ Muhammad), what is made lawful for them as food. Say: "It is made lawful for you to eat pure and wholesome (food), and that which you have trained the birds and beasts of prey to catch. You train them according to what Allâh has taught you, so eat from that which they catch for you, pronounce the name of Allâh over it and act piously toward Allâh. Indeed, Allâh is extremely Swift in taking account."
Sahib Mustaqim Bleher   
They ask you what is permitted for them, say, the good things are permitted for you, and the hunting animals you have trained and teach them what Allah has taught you, eat from what they catch for you and mention the name of Allah over it and beware of Allah, for Allah is swift in counting.
Linda “iLHam” Barto   
They ask you what is lawful for them. Say, “All humane/ethical things are lawful for you. Trainers have trained hunting animals by teaching them from what Allah has taught you. Eat what they catch for you, but say Allah’s name over it. Be reverent of Allah. Truly, Allah is quick to take account.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They ask yousg what is made lawful for them. Say, “All good things have been made lawful for youpl, and such hunting creatures as you teach, training them as hounds.” You train them according to what Allah has taught you, so eat from what they have caught for you and pronounce Allah’s name over it, and be mindful of Allah; indeed, Allah is Swift in reckoning.
Irving & Mohamed Hegab   
They will ask you what has been made allowable for them. SAY: "It is lawful for you [to eat] wholesome things, and what you have trained beast and birds of prey to catch-you have trained them to do something just Allah (God) has taught you. So eat anything they may catch for you, and mention Allah (God)'s name over it. Heed Allah (God); Allah (God) is Swift in reckoning,
Samy Mahdy   
They ask you what is permitted (Halal) for them. Say, “Permitting halal for you are all the good things, and what you have learned from the hunting animals (Dogs and falcons) which they catch for you.” You teach them from what Allah has taught you. So, eat from what they catch for you, and mention Allah’s name over it. And show the piety of Allah. Surely Allah is Swift in reckoning.
Sayyid Qutb   
They ask you what is lawful to them. Say: Lawful to you are all good things of life. As for those hunting animals which you train by imparting to them something of the knowledge God has imparted to you, you may eat of what they catch for you. But mention God's name over it and have fear of God; indeed, God is swift in reckoning.
Ahmed Hulusi   
They ask you what has been made permissible to them... Say, “All good and clean foods have been made permissible to you... And those caught by the hunting animals that you have trained in the way of Allah, so eat what they catch for you and speak the name of Allah upon them... Certainly Allah is Sari-ul-Hisab (Allah instantly puts into effect the consequences of one’s actions).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(O' Muhammad!) they ask you what has been made lawful for them. Say: ' Good things have been made lawful for you; and such hunting creatures as you teach, training them as hounds, and teaching them of what Allah has taught you, then eat what they seize for you and mention Allah's Name over it. And be in awe of Allah; verily Allah is swift in reckoning
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They call upon you O Muhammad for information relative to what has been rendered lawful. Say to them: Allah has rendered lawful what is worthy, good and wholesome, and the prey of the trained beasts of chase - animal or bird- trained to go in chase of the game you hunt as hounds are trained in the manner Allah has taught you; you may eat the flesh of the game they catch but under the invocation of Allah’s Name over it when you release the hound and entertain the profound reverence dutiful to Allah; Allah is swift indeed in executing the law
Mir Aneesuddin   
They ask you what is lawful for them, say, "Lawful to you are good things and that which you have taught your trained hunting animals (to catch for you), teaching them from that which Allah has taught you, so eat from that which they catch for you and mention the name of Allah on it, and fear Allah, Allah is certainly Quick at (settling) the account.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by God: eat what they catch for you, but pronounce the name of God over it: and fear God; for God is swift in taking account
OLD Literal Word for Word   
They ask you what (is) made lawful for them. Say, "Are made lawful for you the good things and what you have taught (your) hunting animals, ones who train animals to hunt you teach them of what Allah has taught you. So eat of what they catch for you, but mention (the) name (of) Allah on it, and consciously revere Allah. Indeed, Allah is swift (in taking) account
OLD Transliteration   
Yas-aloonaka matha ohilla lahum qul ohilla lakumu alttayyibatu wama AAallamtum mina aljawarihi mukallibeena tuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahu fakuloo mimma amsakna AAalaykum waothkuroo isma Allahi AAalayhi waittaqoo Allaha inna Allaha sareeAAu alhisabi