Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`idah 5:112 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ قَالَ اتَّقُوا اللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ zoom
Transliteration Ith qala alhawariyyoona ya AAeesa ibna maryama hal yastateeAAu rabbuka an yunazzila AAalayna ma-idatan mina alssama-i qala ittaqoo Allaha in kuntum mu/mineena zoom
Transliteration-2 idh qāla l-ḥawāriyūna yāʿīsā ib'na maryama hal yastaṭīʿu rabbuka an yunazzila ʿalaynā māidatan mina l-samāi qāla ittaqū l-laha in kuntum mu'minīna zoom
Literal
(Word by Word)
 When the disciples said, "O Isa, son (of) Maryam! Is your Lord able to send down to us a table spread from the heaven?" He said, "Consciously revere Allah, if you are believers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And,] lo, the white-garbed ones said: "O Jesus, son of Mary! Could thy Sustainer send down unto us a repast from heaven?" [Jesus] answered: "Be conscious of God, if you are [truly] believers!" zoom
M. M. Pickthall When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe your duty to Allah, if ye are true believers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear Allah, if ye have faith." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord send down to us a table set (with viands) from heaven?" Said Jesus: "Fear God, if ye have faith." zoom
Shakir When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent to send down to us food from heaven? He said: Be careful of (your duty to) Allah if you are believers. zoom
Wahiduddin Khan When the disciples said, O Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us from heaven a table spread with food? He replied, Have fear of God, if you are true believers. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Mention when the disciples said: O Jesus son of Mary! Is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? Jesus said: Be Godfearing of God, if you had been ones who believe. zoom
T.B.Irving When the disciples said: ´Jesus, son of Mary, can your Lord send a Table down from Heaven for us?, he said: ´Heed God if you are believers!´ zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Remember˺ when the disciples asked, “O Jesus, son of Mary! Will your Lord be willing to send down to us a table spread with food from heaven?” Jesus answered, “Fear Allah if you are ˹truly˺ believers.” zoom
Safi Kaskas And [mention] when the disciples said, "Jesus, son of Mary, can your Lord send us a feast from heaven?" [Jesus] answered, "Remain mindful of God, if you are [truly] believers." zoom
Abdul Hye  (Remember) when the disciples said: “O Jesus, son of Mary! Does your Lord has power to send down to us table spread with food from the heaven?” Jesus said: “Fear Allah, if you are believers.” zoom
The Study Quran When the apostles said, “O Jesus son of Mary! Is thy Lord able to send down to us from Heaven a table spread with food?” He said, “Reverence God, if you are believers.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the disciples said: "O Jesus son of Mary, can your Lord send down for us a feast from heaven" He said: "Be aware of God if you are believers." zoom
Abdel Haleem When the disciples said, ‘Jesus, son of Mary, can your Lord send down a feast to us from heaven?’ he said, ‘Beware of God if you are true believers.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Recall what time the disciples said: O 'Isa, son of Maryam! is thine Lord able to send down unto us some food from the heaven? He said: fear Allah, if ye are indeed believers. zoom
Ahmed Ali When the disciples said: "O Jesus, son of Mary, could your Lord send down for us a table laid with food?" he said: "Fear God, if indeed you believe." zoom
Aisha Bewley And when the Disciples said, ´´Isa son of Maryam! Can your Lord send down a table to us out of heaven?´ He said, ´Have taqwa of Allah if you are muminun!´ zoom
Ali Ünal And once the disciples said: "Jesus, son of Mary, is your Lord able to send down on us a table (of food) from heaven?" (Jesus) answered: "Fear God (as He should be feared, and so desist from making such demands lest He punish you) if you are (truly) believers." zoom
Ali Quli Qara'i When the Disciples said, ‘O Jesus son of Mary! Can your Lord send down to us a table from the sky?’ Said he, ‘Be wary of Allah, should you be faithful.’ zoom
Hamid S. Aziz When the Disciples said, "O Jesus, son of Mary! Is your Lord able to send down to us a table spread with food from heaven?" he said, "Fear Allah, if you be true believers." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali As the Disciples (The followers of Isa "Jesus", also called the Apostles) said, "O Isa son of Maryam, (Jesus son of Mary) is your Lord able to send down (The Arabic verb implies sending down more than once or in large quantities) upon us a Table from the heaven?" he said, "Be pious to Allah, in case you are believers." zoom
Muhammad Sarwar (Recall) when the disciples said, "Jesus, son of Mary, can your Lord send us a table full of food from heaven?" and you replied, "Have fear of God if you are true believers". zoom
Muhammad Taqi Usmani When the disciples said, .O ‘Isa, son of Maryam, can your Lord send down to us a repast from the heavens?. He said, .Fear Allah if you are believers. zoom
Shabbir Ahmed When the disciples said, "O Jesus, son of Mary! Is your Lord Able to send down for us a Table Spread with Heavenly sustenance? Jesus said, "Be mindful of Allah's Laws if you are believers." (Establish the Divine Order on earth and that will ensure heavenly provision in abundance and equity (7:96)." zoom
Syed Vickar Ahamed Remember! The disciples said: "O Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a Table set (spread with food) from heaven?" (For which) Isa (Jesus) said: "Fear Allah, if you have faith." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven? [Jesus] said," Fear Allah , if you should be believers." zoom
Farook Malik How when the disciples asked: "O Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us from heaven a table spread with food?" And you said: "Have fear of Allah if you are true believers." zoom
Dr. Munir Munshey When the disciples said, "Oh Jesus, son of Mary! Can your Lord send down for us the table spread (with food) from the heaven?" (Jesus) said, "Fear Allah, if you really are the believers." zoom
Dr. Kamal Omar When Al-Hawariyyun said: “O Iesa, son of Maryam! Has your Nourisher-Sustainer the capacity that He may lower down on us a table set with food (descending) from the heaven?” (Iesa) said: “Pay obedience to Allah if you are Believers.” zoom
Talal A. Itani (new translation) 'And when the disciples said, 'O Jesus son of Mary, is your Lord able to bring down for us a feast from heaven?' He said, 'Fear God, if you are believers.'' zoom
Maududi Also recall when the disciples asked Jesus, son of Mary: ´Jesus, son of Mary, has your Lord the power to send down to us a repast from the heaven?´ There- upon Jesus said: ´Fear Allah if you do indeed have faith.´ zoom
Ali Bakhtiari Nejad When the apostles said: Jesus, son of Mary, can your Master send down a table for us from the sky? He (Jesus) said: be cautious of God if you are believers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, the Disciples said, “O Jesus the son of Mary, can your Lord send down to us a table set from heaven?” Jesus said, “Be regardful of God, if you are believers.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the disciples said: "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down for us a feast from the heaven?" He said: "Be aware of God if you are believers." zoom
Mohammad Shafi When the disciples asked, "O Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us a table spread with food from heaven?" He said, "Fear Allah, if you are believers." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian One day the Disciples asked: “O Jesus, son of Mary, can your Lord send us some heavenly food?” Jesus replied: “You should respect the Lord [and do not wish silly things.], if you are the believers.” zoom
Faridul Haque When the disciples said, “O Eisa, the son of Maryam! Will your Lord send down a table spread (with food) for us from heaven?” He said, “Fear Allah, if you are believers.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When the disciples said: 'O (Prophet) Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a table from heaven? ' He replied: 'Have fear of Allah, if you are believers. ' zoom
Maulana Muhammad Ali When the disciples said: O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down food to us from heaven? He said: Keep your duty to Allah if you are believers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira When the supporters and Deciples said: "You, Jesus Mary's son, is your Lord able that He descends on us a table with food from the sky?" He said: "Fear and obey God if you were believing." zoom
Sher Ali When the disciples said, `O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? He said, `Fear ALLAH, if you are believers.' zoom
Rashad Khalifa Recall that the disciples said, "O Jesus, son of Mary, can your Lord send down to us a feast from the sky?" He said, "You should reverence GOD, if you are believers." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When the disciples said, 'O Issa son of Maryam, will your Lord do, that He should sent us down a tray of food from the heaven? He said, 'fear Allah if you have faith. zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time) when the disciples said, `O Jesus, son of Mary! would your Lord consent to send down to us a table spread with a sure and lasting food from heaven?' He said, `Keep your duty to Allah, if you are true believers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (also recall) when the disciples said: ‘‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary), is it possible for your Lord to send down to us from heaven a table (spread with food)?’ ‘Isa (Jesus) said (in reply): ‘(O people,) fear Allah if you are illumined with faith.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Remember) when Al-Hawareeoon (the disciples) said: "O Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)! Can your Lord send down to us a table spread (with food) from heaven?" Iesa (Jesus) said: "Fear Allah, if you are indeed believers." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when the Apostles said, 'O Jesus son of Mary, is thy Lord able to send down on us a Table out of heaven?' He said, 'Fear you God, if you are believers. zoom
Edward Henry Palmer When the apostles said, 'O Jesus, son of Mary! is thy Lord able to send down to us a table from heaven?' he said, 'Fear God, if ye be believers;' zoom
George Sale When the disciples said, 'O Jesus, son of Mary, is thy Lord able to send down to us a table spread with food from heaven? He said, 'Fear God, if you are believers.' zoom
John Medows Rodwell Remember when the Apostles said - "O Jesus, Son of Mary! is thy Lord able to send down a furnished TABLE to us out of Heaven?" He said - "Fear God if ye be believers." zoom
N J Dawood (2014) Jesus son of Mary,‘ said the disciples, ‘is your Lord able to send down to us from heaven a table spread with food?‘ He said: ‘Fear God, if you are true believers.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The disciples said: “Jesus, son of Mary! Can your Lord send down to us a repast from heaven?” He answered: “Fear God, if you are truly believers.” zoom
Musharraf Hussain The disciples said: “Isa, son of Maryam, can Your Lord send down from Heaven a table laden with food?” Isa said: “Fear Allah, if you are believers.” zoom
Ahmed Hulusi The disciples had said, “O Jesus, son of Mary! Is your Rabb’s power sufficient enough to reveal for us a ma’idah? (literally ‘ma’idah’ means a table with food; metaphorically it references the knowledge of the reality and gnosis... In other words, they were questioning Jesus’ creational program, the specific configuration of Names comprising his essence, and whether it had such capacity.) Whereupon Jesus said, “Protect yourselves from Allah if you are true believers.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Remember) when the disciples said : ' O' Jesus son of Mary! is your Lord able to send down to us a table from the sky ? ' (Jesus) said: ' Be in awe of Allah if you are believers '. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then they said to you: "O ‘Isa, the son of Maryam can Allah your Creator, send down from heaven a table" And you said to them: "Revere Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him if indeed your hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues". zoom
Mir Aneesuddin When the disciples said, "O Isa, the son of Maryam ! is your Fosterer able to send down to us a table (set with food), from the sky?" He said, "Fear Allah if you are believers." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...