←Prev   Ayah al-Fath (Victory, Conquest) 48:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
It is He who from on high has bestowed inner peace upon the hearts of the believers, so that - seeing that God’s are all the forces of the heavens and the earth, and that God is all-knowing, truly wise - they might grow yet more firm in their faith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who sent down serenity upon the hearts of the believers so that they may increase even more in their faith. To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Safi Kaskas   
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would add faith to their faith. To God belong the forces of the heavens and Earth. God is All-Knowing and All-Wise.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
هُوَ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ ٱلسَّكِینَةَ فِی قُلُوبِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ لِیَزۡدَادُوۤا۟ إِیمَـٰنࣰا مَّعَ إِیمَـٰنِهِمۡۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ۝٤
Transliteration (2021)   
huwa alladhī anzala l-sakīnata fī qulūbi l-mu'minīna liyazdādū īmānan maʿa īmānihim walillahi junūdu l-samāwāti wal-arḍi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He (is) the One Who sent down [the] tranquility in(to) (the) hearts (of) the believers that they may increase (in) faith with their faith. And for Allah (are the) hosts (of) the heavens and the earth, and that Allah (is) All-Knower, All-Wise.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
It is He who from on high has bestowed inner peace upon the hearts of the believers, so that - seeing that God’s are all the forces of the heavens and the earth, and that God is all-knowing, truly wise - they might grow yet more firm in their faith
M. M. Pickthall   
He it is Who sent down peace of reassurance into the hearts of the believers that they might add faith unto their faith. Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Knower, Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Full of Knowledge and Wisdom;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who sent down serenity upon the hearts of the believers so that they may increase even more in their faith. To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Safi Kaskas   
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers that they would add faith to their faith. To God belong the forces of the heavens and Earth. God is All-Knowing and All-Wise.
Wahiduddin Khan   
It was He who sent down tranquillity into the hearts of the believers, to add faith to their faith the forces of the heavens and earth belong to Him; He is all knowing and all wis
Shakir   
He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might have more of faith added to their faith-- and Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise-
Dr. Laleh Bakhtiar   
He it is Who caused the tranquility to descend into the hearts of the ones who believe that they add belief to their belief. And to God belongs the armies of the heavens and the earth. And God had been Knowing, Wise
T.B.Irving   
He is the One Who sends down Serenity on believers´ hearts s they may add faith to the faith they already have. God [commands] the armies of Heaven and Earth; God is Aware, Wise,
Abdul Hye   
It is He Who has sent down the tranquility into the hearts of the believers so that they may add more faith to their present faith. And to Allah belong the forces of the heavens and the earth. Allah is the All-Knower, the All-Wise.
The Study Quran   
He it is Who sends down Tranquility into the hearts of the believers, that they might increase in faith along with their faith—to God belong the hosts of the heavens and the earth, and God is Knowing, Wise
Talal Itani & AI (2024)   
It is He who sends tranquility into the hearts of the believers, to strengthen their faith. To God belong the forces of the heavens and the earth. God is All-Knowing, All-Wise.
Talal Itani (2012)   
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers, to add faith to their faith. To God belong the forces of the heavens and the earth. God is Knowing and Wise
Dr. Kamal Omar   
He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquility) into the hearts of the Believers so that they may increase Faith-wise alongwith their (existing depth of) Faith. And to Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Knower, All-Wise
M. Farook Malik   
It was He who sent down tranquillity into the hearts of the believers, so that they may add more faith to their Faith. To Allah belong the forces of the heavens and the earth. Allah is All-Knowledgeable, All-Wise
Muhammad Mahmoud Ghali   
He is (The One) Who has sent down serenity (or: tranquility) in the hearts of the believers, that they may increase in belief (added) to their belief; and to Allah belong the hosts of the heavens and the earth; and Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Sarwar   
It is God who has given confidence to the hearts of the believers to increase and strengthen their faith. To God belongs the armies of the heavens and the earth. He is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani   
He (Allah) is such that He sent down tranquility into the hearts of the believers, so that they grow more in faith in addition to their (existing) faith__ And to Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Knowing, All-Wise_
Shabbir Ahmed   
He it is Who sends down peace of reassurance into the hearts of the believers to increase their faith unto the state of conviction. Unto Allah belong all the Forces of the heavens and the earth. And Allah is Knower, Wise. (9:26), (45:22), (53:31)
Dr. Munir Munshey   
He it is, Who caused the hearts of the believers to be serene and sedate. He enhanced their faith, and added conviction to their belief. To Allah belong the forces of the heavens and the earth. Allah is well Aware and the Wisest
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who sent down the peace and calmness into the hearts of the believers, that they may add faith to their Faith— And to Allah belong the forces of the heavens and of the earth; And Allah is always All Knowing, (Aleem), All Wise (Hakeem)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He is the One who sends down tranquility into the hearts of the believers, so that they may increase in faith along with their present faith. And to God belongs the soldiers of the heavens and the Earth, and God is Knowledgeable, Wise
Abdel Haleem   
It was He who made His tranquillity descend into the hearts of the believers, to add faith to their faith––the forces of the heavens and earth belong to God; He is all knowing and all wise––
Abdul Majid Daryabadi   
He it is Who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might increase belief Unto their belief. And Allah's are the hosts of the heavens and the earth and Allah is ever Knowing, Wise
Ahmed Ali   
It is He who sent down the sense of security into the hearts of believers so that their faith may increase with belief, -- God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise; -
Aisha Bewley   
It is He who sent down serenity into the hearts of the muminun thereby increasing their iman with more iman — the legions of the heavens and the earth belong to Allah. Allah is All-Knowing, All-Wise —
Ali Ünal   
He it is Who sent down His (gift of) inner peace and reassurance into the hearts of the believers, so that they might add faith to their faith. To God belong the hosts of the heavens and the earth; and God is All-Knowing, All-Wise –
Ali Quli Qara'i   
It is He who sent down composure into the hearts of the faithful that they might enhance their faith. To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-knowing, all-wise
Hamid S. Aziz   
He it is Who sent down tranquillity into the heart of the believers that they might have more of faith added to their faith - for Allah´s are the hosts (forces) of the heavens and the earth, and Allah is Knowing, Wise
Ali Bakhtiari Nejad   
He is the One Who sent down calmness into the hearts of the believers, so that they add belief to their belief. And the forces/armies of the skies and the earth belong to God, and God is knowledgeable and wise.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who sent down tranquility to the hearts of the believers, that they may add faith to their faith, because to God belong the forces of the heavens and the earth, and God is Full of Knowledge and Wisdom
Musharraf Hussain   
The forces of the Heavens and the Earth belong to Allah, the Knower, the Wise.
Maududi   
He it is Who bestowed inner peace on the hearts of the believers so that they may grow yet more firm in their faith. To Allah belong the legions of the heavens and the earth; Allah is All-Knowing, Most Wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He is the One who sends down tranquility into the hearts of the believers, so that they may increase in faith along with their present faith. And to God belong the soldiers of the heavens and the earth, and God is Knowledgeable, Wise.
Mohammad Shafi   
It is He who sends down tranquillity into the minds of the believers, to add faith to their faith. And to Allah belong all forces of the heavens and the earth. And Allah is Aware, Wise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He it is Who sent down satisfaction in the hearts of the believers so that they might add belief to their belief and to Allah belongs all the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Knowing, wise
Rashad Khalifa   
He is the One who places contentment into the hearts of believers to augment more faith, in addition to their faith. To GOD belongs all forces of the heavens and the earth. GOD is Omniscient, Most Wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It was He who sent down tranquility into the hearts of the believers so that they might add belief upon belief. To Allah belong the armies of the heavens and the earth. Allah is the Knower, the Wise
Maulana Muhammad Ali   
He it is who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they might add faith to their faith. And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is every Knowing, Wise -
Muhammad Ahmed & Samira   
He is who descended the tranquillity/calm in the believers' hearts/minds to increase belief with (over) their belief, and to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's soldiers/warriors, and God was/is knowledgeable, wise/judicious
Bijan Moeinian   
Your Creator is the One Who send “peace” upon you so that your faith in Him increases. Know that God, to Whom belongs all forces existing in the heavens and in the earth, is the Most Knowledgeable, the Most Wise
Faridul Haque   
It is He Who instilled peace in the hearts of the believers, so that it may increase their strength of conviction; and to Allah only belong the armies of the heavens and the earth; and Allah is All Knowing, Wise
Sher Ali   
HE it is Who sent down tranquility into the hearts of the believers that they might add faith to their faith - and to ALLAH belong the hosts of the heavens and the earth, and ALLAH is All-Knowing, Wise
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who sent down calmness and tranquillity into the hearts of the believers so that their faith gets increased with more faith (and the faith learnt—‘the knowledge of certitude’ changes into the faith seen—‘the eye of certitude’). And all the armies of the heavens and the earth belong to Allah alone. And Allah is All-Knowing, Most Wise
Amatul Rahman Omar   
It is He Who gave to the believers tranquillity and peace of mind so that they might grow all the more in faith over and above the faith they (already) possessed. Indeed all the hosts of the heavens and of the earth belong to Allah. And Allah is All-Knowing, All-Wise
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who sent down the Shechina (tranquillity) into the hearts of the believers, that they might add faith to their faith -- to God belong the hosts of the heavens and the earth; God is All-knowing, All-wise -
George Sale   
It is He who sendeth down secure tranquillity into the hearts of the true believers, that they may increase in faith, beyond their former faith: -- The hosts of heaven and earth are God's; and God is knowing and wise: -
Edward Henry Palmer   
It is He who sent down His shechina into the hearts of the believers that they might have faith added to their faith;- and God's are the hosts of the heavens and the earth, and God is knowing, wise
John Medows Rodwell   
He it is who sendeth down a spirit of secure repose into the hearts of the faithful that they might add faith to their faith; (for God's are the armies of the Heavens and of the Earth: and God is Knowing, Wise:
N J Dawood (2014)   
He it was who sent down the Divine Presence³ into the hearts of the faithful, so that their faith might grow stronger― God‘s are the legions of the heavens and the earth: God is all knowing and wise

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He it is who sent down the tranquility in the hearts of the believers so that they may increase in faith along with their faith and for Allah are the hosts of the heavens and of the earth and truly Allah is All-knowing, All-wise.
Munir Mezyed   
He is the One Who sent down tranquility into the hearts of the Monotheistic Believers in order to add more Faith to their Faith. Unto Allâh belong the soldiers of the heavens and earth. Allâh is All-knowing, All-wise.
Sahib Mustaqim Bleher   
He is who sent tranquillity into the hearts of the believers to increase them further in their faith, and to Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is knowing and wise.
Linda “iLHam” Barto   
Allah sent tranquility into the hearts of the believers so they may layer faith onto their faith. To Allah belong the physics of the skies and Earth. Allah is the All-knowing, the Perfectly Wise.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
It is He who sent down tranquility into the hearts of the believers, to add faith to their faith, for to Allah belong the troops of the heavens and the earth, and Allah has always been All-Knowing, All-Wise.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who sends down Serenity on believers' hearts so they may add faith to the faith they already have. Allah (God) [commands] the armies of Heaven and Earth; Allah (God) is Aware, Wise,
Samy Mahdy   
He is the one who sent down the serenity within the believers’ cores, to increase faith with their faith. And for Allah belongs troops of the skies and the earth, and ever is Allah Knowledgeable and Wise.
Ahmed Hulusi   
It is HU who sends tranquility (sense of security) to the hearts of the believers that they would increase in faith! The soldiers of the heavens and the earth belong to Allah! Allah is the Aleem, the Hakim.
Mir Aneesuddin   
He it is Who sent down tranquility into the hearts of the believers that they may (thereby receive more) belief added to their belief, and Allah’s are the forces of the skies and the earth and Allah is Knowing, Wise,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It was He Who inspired peace and tranquility to the hearts of the believers whose breasts are filled with reverential awe, so that their hearts be impressed with the image of religious and spiritual virtues, and their deeds with wisdom and piety. And to Allah belong the forces, specific and generic of the heavens and the earth, and Allah has always been Alimun (Omniscient), and Hakimun (Wise)
The Wise Quran   
He is the one who sent down the tranquillity into the hearts of the believers that they may increase in faith with their faith; and for God are the armies of the heavens and the earth, and God is knowing, wise.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who sent down tranquillity into the hearts of the Believers, that they may add faith to their faith;- for to God belong the Forces of the heavens and the earth; and God is Full of Knowledge and Wisdom;
OLD Literal Word for Word   
He (is) the One Who sent down [the] tranquility in(to) (the) hearts (of) the believers that they may increase (in) faith with their faith. And for Allah (are the) hosts (of) the heavens and the earth, and Allah (is) All-Knower, All-Wise
OLD Transliteration   
Huwa allathee anzala alssakeenata fee quloobi almu/mineena liyazdadoo eemanan maAAa eemanihim walillahi junoodu alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman