←Prev   Ayah al-Ahqaf (The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills) 46:30   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
They said: “O our people! Behold, we have been listening to a revelation bestowed from on high after [that of] Moses, confirming the truth of whatever there still remains [of the Torah]: it guides towards the truth, and onto a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They declared, “O our fellow jinn! We have truly heard a scripture revealed after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth and the Straight Way.
Safi Kaskas   
They said, "Our people, We have heard a Book revealed after Moses confirming what is available of it, guiding to the Truth and to a straight path.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالُوا۟ یَـٰقَوۡمَنَاۤ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَـٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقࣰا لِّمَا بَیۡنَ یَدَیۡهِ یَهۡدِیۤ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِیقࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ۝٣٠
Transliteration (2021)   
qālū yāqawmanā innā samiʿ'nā kitāban unzila min baʿdi mūsā muṣaddiqan limā bayna yadayhi yahdī ilā l-ḥaqi wa-ilā ṭarīqin mus'taqīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They said, "O our people! Indeed, we [we] have heard a Book revealed from after Musa confirming what between (his) hands guiding to the truth and to a Path Straight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
They said: “O our people! Behold, we have been listening to a revelation bestowed from on high after [that of] Moses, confirming the truth of whatever there still remains [of the Torah]: it guides towards the truth, and onto a straight way
M. M. Pickthall   
They said: O our people! Lo! we have heard a scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They declared, “O our fellow jinn! We have truly heard a scripture revealed after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth and the Straight Way.
Safi Kaskas   
They said, "Our people, We have heard a Book revealed after Moses confirming what is available of it, guiding to the Truth and to a straight path.
Wahiduddin Khan   
They said, O our people, we have heard a Book, which has been sent down after Moses, fulfilling the predictions existing in previous scriptures; it guides to the truth, and to the right path
Shakir   
They said: O our people! we have listened to a Book revealed after Musa verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path
Dr. Laleh Bakhtiar   
They said: O our folk! Truly, We heard a Book was caused to descend after Moses, that which establishes as true what was in advance of it. It guides to The Truth and to a straight road.
T.B.Irving   
They said: "Our people, we have just heard a Book sent down after Moses to confirm what came before it. It guides one to Truth and to a Straight Road.
Abdul Hye   
They said: “O our people! Surely! We have listened to a book (this Qur’an) sent down after Moses, confirming what came before it, and it guides to the truth and to the Right Way (Islam).
The Study Quran   
They said, “O our people! Truly we have heard a Book sent down after Moses, confirming that which came before it, guiding to the truth and to a straight road
Talal Itani & AI (2024)   
They declared, “O our people, we’ve heard a scripture revealed after Moses; it confirms what preceded it; it guides to the truth and to a straight path.
Talal Itani (2012)   
They said, 'O our people, we have heard a Scripture, sent down after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth, and to a straight path
Dr. Kamal Omar   
They addressed (their nation thus): “O our nation! Verily we, we have listened to the Book, made to descend after Musa, being one that is a confirmation to that what is between its two hands (i.e., what had been already there as Allah’s Scripture). It guides towards the truth and towards the permanent Path
M. Farook Malik   
They said "O our people! We have just listened to a Book that has been revealed after Moses which is confirming that what came before it, and it guides to the truth and to the Right Way
Muhammad Mahmoud Ghali   
They said" O our people, surely we have heard a Book that was sent down even after Musa, (Moses) sincerely (verifying) what was before it, (Literally: between its two hands) guiding to the Truth and to a straight road
Muhammad Sarwar   
and said, "Our people, we have listened to the recitation of a Book revealed after Moses. It confirms the Books revealed before and guides to the Truth and the right path
Muhammad Taqi Usmani   
They said, .O our people, we have heard a book sent down after Musa, confirming what was before it, which guides to the truth and to a straight path
Shabbir Ahmed   
They said, "O Our people! Behold, We have heard a Scripture that has been revealed after Moses, confirming the Divine Origin of what came before it. It guides to the Truth and to a Straight Road."
Dr. Munir Munshey   
"Oh our people! We (just) listened to a book revealed after (the book of) Musa. It confirms the one (revealed) before it; and it guides towards the truth, and along the straight path."
Syed Vickar Ahamed   
They (the jinns') said: "O our people! Verily, we have heard a Book revealed after Musa (Moses), confirming what came before it: It guides (men) to the Truth and to the Straight Path
Umm Muhammad (Sahih International)   
They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They said: "O our people, we have heard a Scripture that was sent down after Moses, authenticating what is present with him. It guides to the truth; and to a Straight Path."
Abdel Haleem   
They said, ‘Our people, we have been listening to a Scripture that came after Moses, confirming previous scriptures, giving guidance to the truth and the straight path
Abdul Majid Daryabadi   
They said: O our people! verily we have hearkened Unto a Book sent down after Musa, confirming that which was before it, guiding Unto the truth and a straight path
Ahmed Ali   
"O our people:" they said: "we have listened to a Book which has come down after Moses, confirming what was (sent down) before it, showing the way to the truth and a path that is straight
Aisha Bewley   
They said, ´Our people, we have heard a Book which was sent down after Musa, confirming what came before it, guiding to the truth and to a straight path.
Ali Ünal   
They said: "O our people! We have listened to a Book which has been sent after Moses, confirming (the Divine origin of and the truths that are still contained by) the Revelations prior to it: It guides towards the truth and towards a straight road (in all matters)
Ali Quli Qara'i   
They said, ‘O our people! Indeed we have heard a Book which has been sent down after Moses, confirming what was before it. It guides to the truth and to a straight path
Hamid S. Aziz   
They said, "O our people! We have listened to a Book revealed after Moses verifying that which is before it, guiding to the truth and to a Straight Way
Ali Bakhtiari Nejad   
They said: “Our people, indeed we heard a book that was sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight path.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They said, “O our people, we have heard a book revealed now, after Moses, reflecting the truth of what came before it. It guides people to the truth and to a straight path
Musharraf Hussain   
They told them, “Our people! We have heard a Book revealed after Musa, confirming previous Scriptures, and it guides to the truth and to the straight path.
Maududi   
They said: "Our people, We have heard a Scripture revealed after Moses, verifying the Scriptures revealed before it; it guides to the Truth and to the Straight Way
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They said: "O our people, we have heard a Book that was sent down after Moses, authenticating what is between his hands. It guides to the truth; and to a straight path.
Mohammad Shafi   
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming that which was in it, guiding to the Truth and to a Straight Path."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'O our people.' We have heard a Book, that was sent down after Musa, confirming the former Books and guiding towards the truth and to the straight path.
Rashad Khalifa   
They said, "O our people, we have heard a book that was revealed after Moses, and confirms the previous scriptures. It guides to the truth; to the right path.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'Our nation, ' they said: 'we have just been listening to a Book sent down after Moses confirming what came before it and guiding to the truth and to aStraight Path
Maulana Muhammad Ali   
They said: O our people, we have heard a Book revealed after Moses, verifying that which is before it, guiding to the truth and to a right path
Muhammad Ahmed & Samira   
They said: "You our nation that we heard/listened to a Book (that) was descended from after Moses, confirming to what (is) between his hands, it guides to the truth and to (a) straight/direct road/path ."
Bijan Moeinian   
They reported: “We have just listened to the recitation of a Book that…
Faridul Haque   
They said, “O our people! We have indeed heard a Book, sent down after Moosa, which confirms the Books preceding it, and guides towards the Truth and the Straight Path.”
Sher Ali   
They said, `O our people, we have heard a Book, which have been sent down after Moses, fulfilling that which is before it; it guides to the truth and to the right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They said: ‘O our people (O community of jinn), indeed we have heard such a Book that has been revealed after (the Torah of) Musa (Moses. It) confirms (the Books) that came before it, and guides to the true (Din [Religion]) and the straight road
Amatul Rahman Omar   
They (having gone there) said, `O our people! we have listened to a Book which has been revealed after (the time of) Moses confirming that (divine Scripture) which is before it. It guides to the truth and to the right and straight path
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They said: "O our people! Verily! We have heard a Book (this Quran) sent down after Moosa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They said, 'Our people, we have heard a Book that was sent down after Moses, confirming what was before it, guiding to the truth and to a straight path
George Sale   
They said our people, verily we have heard a book read unto us, which hath been revealed since Moses, confirming the scripture which was delivered before it; and directing unto the truth, and the right way
Edward Henry Palmer   
Said they, 'O our people! verily, we have heard a book sent down after Moses, verifying what came before it, guiding to the truth, and unto the right way
John Medows Rodwell   
They said, "O our people! verily we have been listening to a book sent down since the days of Moses, affirming the previous scriptures; it guideth to the truth, and to the right way
N J Dawood (2014)   
Our people,‘ they said, ‘we have just been listening to a Book revealed since the time of Moses, confirming what had come before it and guiding to the Truth and to a straight path

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They said, “O our people! We have indeed heard a book sent down after Moses testifying to that which had gone forth before it. It guides to the truth and to a way most upright.
Munir Mezyed   
They said: "O’ our fellow jinn, we have heard a Book that was revealed after Moses. It substantiates that which is before it, guiding into a straight path.
Sahib Mustaqim Bleher   
They said: oh our people, we have listened to a book which has been revealed after Musa (Moses), confirming what came before it, which guides to the truth and to a straight path.
Linda “iLHam” Barto   
They said, “O our community, we have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth and to the Straight Way.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “O our people, we have heard a Scripture, sent down after Moses, confirming what came before it. It guides to the truth and to a straight path.
Irving & Mohamed Hegab   
They said: "Our people, we have just heard a Book (the Quran) sent down after Moses to confirm what came before it. It guides one to Truth and to a Straight Road.
Samy Mahdy   
They said, "O our kinfolk, we have heard a Book, sent down after Moses, confirming what is between its hands. It guides to the right, and to a straight path.
Ahmed Hulusi   
They said, “O our people, indeed we have heard a knowledge revealed after Moses confirming what was before it, which guides to the Truth and to a straight path (tariq al-mustaqim; knowledge that leads to the realization of one’s servitude to Allah, with or without their consent).
Mir Aneesuddin   
They said, “O our people! we have heard a book sent down after Musa, confirming that which is before it, it guides towards the truth and towards a straight path,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
" Our people ", they said, "We have just heard a recital of Allah's revelations from a Book revealed in succession to the Book sent down to Mussa. It is in harmony with, and declaring the truth of, all Divine Books sent down before it; it is a spirit of truth guiding into all truth and to the path of safety and righteousness."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They said, "O our people! We have heard a Book revealed after Moses, confirming what came before it: it guides (men) to the Truth and to a Straight Path
OLD Literal Word for Word   
They said, "O our people! Indeed, we [we] have heard a Book revealed after Musa confirming what (was) before it, guiding to the truth and to a Path Straight
OLD Transliteration   
Qaloo ya qawmana inna samiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin mustaqeemin