Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahqaf 46:29 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ zoom
Transliteration Wa-ith sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastamiAAoona alqur-ana falamma hadaroohu qaloo ansitoo falamma qudiya wallaw ila qawmihim munthireena zoom
Transliteration-2 wa-idh ṣarafnā ilayka nafaran mina l-jini yastamiʿūna l-qur'āna falammā ḥaḍarūhu qālū anṣitū falammā quḍiya wallaw ilā qawmihim mundhirīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And when We directed to you a party of the jinn, listening (to) the Quran. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they turned back to their people (as) warners. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND LO! We caused a group of unseen beings to incline towards thee, [O Muhammad,] so that they might give ear to the Qur’an; and so, as soon as they became aware of it, they said [unto one another], “Listen in silence!” And when [the recitation] was ended, they returned to their people as warners. zoom
M. M. Pickthall And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the jinn, who wished to hear the Qur'an and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Behold, We turned towards thee a company of Jinns (quietly) listening to the Qur'an: when they stood in the presence thereof, they said, "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins). zoom
Shakir And when We turned towards you a party of the jinn who listened to the Quran; so when they came to it, they said: Be silent; then when it was finished, they turned back to their people warning (them). zoom
Wahiduddin Khan Remember how We sent to you a band of jinn who wished to hear the Quran and as they listened to its recitation, they said to one another, Be silent and listen, and, then when it was finished, they went back to their people, to give them warning. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when We turned away from thee groups of men or jinn who listen to the Quran, when they found themselves in its presence, they said: Pay heed. And when it was finished, they turned to their folk, ones who warn. zoom
T.B.Irving Once We detailed a platoon of sprites for you so they might listen to the Quran. When they were present at it, they said: "Hush!" When it was finished, they went back to their folk as warners. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Remember, O Prophet,˺ when We sent a group of jinn your way to listen to the Quran. Then, upon hearing it, they said ˹to one another˺, “Listen quietly!” Then when it was over, they returned to their fellow jinn as warners. zoom
Safi Kaskas We sent a group of jinn to you [Prophet) to listen to the Qur'an. When they heard it, they said "Listen quietly." Then when it was concluded, they went back to their people to warn them. zoom
Abdul Hye  And (remember) when We have sent towards you (Muhammad) a party of the jinns, quietly listening to the Qur’an when they stood in the presence thereof, they said: “Listen in silence!” When it was finished, they returned to their people, as warners. zoom
The Study Quran And [remember] when We made a group of jinn incline unto thee, listening to the Quran, when in its presence they said, “Hearken!” Then when it came to an end, they went back to their people as warners. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We sent to you a small number of Jinn, in order to let them listen to the Quran. So when they arrived there, they said: "Pay attention." Then, when it was finished, they returned to their people, to warn them. zoom
Abdel Haleem We sent a group of jinn to you [Prophet] to listen to the Quran. When they heard it, they said to one another, ‘Be quiet!’ Then when it was finished they turned to their community and gave them warning. zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time We turned towards thee a company Of the Jinns hearkening Unto the Qur'an. So when they came in the presence thereof they said: give ear. Then when it was ended, they turned back to their people as warners. zoom
Ahmed Ali And (remember), when We turned a company of jinns towards you to listen to the Qur'an, they arrived when it was being recited, and they said: "Keep silent." When it was over they came back to their people, warning them: zoom
Aisha Bewley And We diverted a group of jinn towards you to listen to the Qur´an. When they were in earshot of it they said, ´Be quiet and listen.´ When it was over they went back to their people, warning them. zoom
Ali Ünal We directed a company of jinn towards you in order that they might listen to the Qur’an (while you were reciting of it). When they were present for it, they said (to one another): "Be silent and listen!" When the recitation finished, they returned to their community as warners. zoom
Ali Quli Qara'i When We dispatched toward you a team of jinn listening to the Qur’an, when they were in its presence, they said, ‘Be silent!’ When it was finished, they went back to their people as warners. zoom
Hamid S. Aziz And when We turned towards you (O Muhammad) a party of the jinn listened to the Quran; so when they came in its presence (or influence), they said, "Be silent"; then when it was finished, they turned back to their people warning (them). zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (remember) as We turned about to you a batch of the jinn listening to the Qur'an; so, as soon as they were in its presence they said, "Hearken!" Then, as soon as it was accomplished, they turned back to their people, constantly warning. zoom
Muhammad Sarwar We turned a party of jinn towards you to listen to the Quran. When they attended a Quranic recitation, they said to each other, "Be silent," and, when it was over, they turned back to their people, in warning, zoom
Muhammad Taqi Usmani And (recall) when We directed a group of Jinns towards you, listening to the Qur‘an. So, when they attended it, they said (to each other), .Keep quiet. Then once it was over, they went back to their people as warners. zoom
Shabbir Ahmed (O Messenger) Behold, We turned toward you a company of the nomads so that they might listen to the Qur'an. And as soon as they were in its presence, they said, "Listen in silence!" And when it was over, they hurried to their people as Warners! (72:1). zoom
Syed Vickar Ahamed And remember when We turned towards you a company of jinns' (to be quietly) listening to the Quran: When they stood in the presence thereof they said: "Listen in silence!" When the (reading) was finished, they returned to their people, to warn (them of their sins). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners. zoom
Farook Malik Tell them how We brought to you a group of jinns, who when they reached the place where you were reciting and listened to the Qur’an, said to each other: "Be silent." When the recitation was over, they returned to their people as warners. zoom
Dr. Munir Munshey And recall the time (oh Muhammad, SAW) when We turned a small group of jinn towards you to hear the Qur´an (being recited). As they came closer, they said (to each other), "Be quiet and listen attentively." When the recitation ended they went back to their people to warn them. zoom
Dr. Kamal Omar And when We diverted towards you Nafaran (a group of three to ten individuals) of the jinns: they listen to the Al-Quran. When they stood in the presence thereof, they said: “Be silent”! So when (the recitation) got completed, they went back to their nation as warners . zoom
Talal A. Itani (new translation) Recall when We dispatched towards you a number of jinn, to listen to the Quran. When they came in its presence, they said, 'Pay attention!' Then, when it was concluded, they rushed to their people, warning them. zoom
Maududi And call to mind when We sent to you a party of the jinn that they may listen to the Qur´an. When they reached the place (where you were reciting the Qur´an), they said to one another: "Be silent (and listen)." And when the recitation ended, they went back to their people as warners. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We turned a number of the Jinn toward you listening to the Quran, so when they were in its presence, they said: be quiet (and listen). Then when it was over, they returned to their people, warning (them). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Behold, We turned towards you a group of jinn listening to the Quran. When they stood in the presence of it they said, “Listen in silence.” When the reading was finished, they returned to their people to warn them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We directed to you a company of Jinn, in order to let them listen to the Qur'an. So when they arrived there, they said: "Pay attention." Then, when it was finished, they returned to their people, to warn them. zoom
Mohammad Shafi And when We directed toward you (Muhammad) a party of the jinn, who wished to hear the Qur'aan! And when they attended it [Qur'aan reading session], they said, "Listen!" And, when it was finished, they turned back to their people to warn them. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) led a group of extra-terrestrials (Jinns) to one of your Qur’an recitation sessions. When they arrived, they listened carefully. Then they returned to their people as Warner. zoom
Faridul Haque And when We sent a number of jinns towards you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), listening attentively to the Qur’an; so when they presented themselves there, they said to each other, “Listen quietly!”; and when the recitation finished, they turned back to their people, giving them warning. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (Remember) how We sent to you (Prophet Muhammad) a company of jinn who, when they came and listened to the Koran, said to each other: 'Be silent! ' Then, when it was finished, they returned to their nation and warned them. zoom
Maulana Muhammad Ali And when We turned towards thee a party of the jinn, who listened to the Qur’an; so when they were in its presence, they said: Be silent. Then when it was finished, they turned back to their people warning (them). zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when We diverted/returned/pushed to you a group (from - )/family/tribe from the Jinns, they hear/listen (to) the Koran , so when they attended/came to it, they said: "Listen quietly." So when it ended (the Koran in entirety), they turned away to their nation warning/giving notice/warners/givers of notice. zoom
Sher Ali And call to mind when WE turned towards thee a party of jinn who wished to hear the Qur'an and, when they were present at its recitation, they said to one another, `Be silent and listen,' and when it was finished, they went back to their people, warning them. zoom
Rashad Khalifa Recall that we directed a number of jinns to you, in order to let them hear the Quran. When they got there, they said, "Listen." As soon as it was over, they rushed to their people, warning. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when We turned to you a number of jinn, giving ear to the Quran and when they were present there said among themselves 'be silent', then when the recitation ended, they went back to their people warning. zoom
Amatul Rahman Omar And (Prophet! recall the time) when We brought some people from among the jinns to you. They wished to listen to the Qur'an. When they attended it (- its recitation) they said (one to another), `Be silent (and listen).' When this (recitation) was over they went back to their people as warners. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, when, (O Beloved,) We diverted a group of jinn to you, listening to the Qur’an with active attention, (and) when they came there (i.e., before the holy presence of the Messenger [blessings and peace be upon him]), they said (to one another): ‘Keep silent.’ And when (the recitation) was over, they went back as warners to their people (i.e., the callers to the truth). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: "Listen in silence!" And when it was finished, they returned to their people, as warners. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when We turned to thee a company of jinn giving ear to the Koran; and when they were in its presence they said, 'Be silent!' Then, when it was finished, they turned back to their people, warning. zoom
Edward Henry Palmer And when we turned towards thee some of the ginn listening to the Qur'an, and when they were present at (the reading of) it, they said, 'Be silent!' and when it was over they turned back to their people, warning them. zoom
George Sale Remember when We caused certain of the genii to turn aside unto thee, that they might hear the Koran: And when they were present at the reading of the same, they said to one another, give ear: And when it was ended, they returned back unto their people, preaching what they had heard. zoom
John Medows Rodwell And remember when we turned aside a company of the djinn to thee, that they might hearken to the Koran: and no sooner were they present at its reading than they said to each other, "Hist;" and when it was ended, they returned to their people with warnings. zoom
N J Dawood (2014) Tell how We dispatched to you a band of jinn who, when they came and listened to the Koran, said to each other: ‘Hush! Hush!‘ And as soon as it was ended they betook themselves to their people to give them warning. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain Remember when We sent a group of jinn, they came and listened to the Quran, and said, “Listen silently.” When the recitation had finished, they returned to their people to warn them. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We resolved to direct some of the Jinn toward the place where you Muhammad were leading your followers in the act of worship, reciting the Quran. When they were within hearing; a command to be quiet was uttcred by some and they listened to the end of the recital. They hastened back to their people advising them to alter their course of actions when warned of its danger. zoom
Mir Aneesuddin And when We turned towards you a party of the jinn seeking to hear the Quran, so when they were present before it they said, “Be silent and listen.” Then when the (recital) had finished they turned towards their people (others like them) warning (them). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...