Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jathiyah 45:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ zoom
Transliteration Waqeela alyawma nansakum kama naseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu alnnaru wama lakum min nasireena zoom
Transliteration-2 waqīla l-yawma nansākum kamā nasītum liqāa yawmikum hādhā wamawākumu l-nāru wamā lakum min nāṣirīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And it will be said, "Today We forget you as you forgot (the) meeting (of) this Day of yours, and your abode (is) the Fire, and not for you any helpers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [the word] will be spoken: “Today We shall be oblivious of you as you were oblivious of the coming of this your Day [of Judgment]; and so your goal is the fire, and you shall have none to succour you: zoom
M. M. Pickthall And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is none to help you. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye! zoom
Shakir And it shall be said: Today We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours and your abode is the fire, and there are not for you any helpers: zoom
Wahiduddin Khan It will be said to them, This Day We shall forget you, as you yourselves forgot that you would meet this Day. Your abode shall be the Fire, and you shall have no helpers. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It would be said: This Day We will forget you as you forgot the meeting of this your Day. Your place of shelter will be the fire and there is not for you any one who helps. zoom
T.B.Irving Someone will say: ´Today we shall forget you just as you forgot about a Meeting on this day of yours. Your lodging will be the Fire; you have no supporters! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It will be said, “This Day We will neglect you as you neglected the meeting of this Day of yours! Your home will be the Fire, and you will have no helpers. zoom
Safi Kaskas They were told, "Today We will ignore you as you ignored the encounter of this Day. The Fire will be your refuge, and you will have no helpers. zoom
Abdul Hye  And it will be said: “This Day We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours. Your abode will be the fire, and there will be no helper for you. zoom
The Study Quran And it will be said, “Today We forget you just as you forgot the meeting with this your Day; your refuge is the Fire and you have no helpers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And it will be said to them: "Today We will forget you, just as you forgot the meeting of this Day. And your abode is the Fire, and you will have no helpers." zoom
Abdel Haleem It will be said, ‘Today We shall ignore you just as you ignored your appointment with this Day. The Fire will be your home and no one will help you, zoom
Abdul Majid Daryabadi And it will be said: Today shall forget you, even as ye forgat the meeting of this your Day, and your abode will be the Fire, and none ye will have as helpers. zoom
Ahmed Ali "We shall ignore you today," they will be told, "as you had forgotten the meeting of this Day. Your dwelling place is Hell, and there is none to save you: zoom
Aisha Bewley They will be told, ´Today We have forgotten you as you forgot the meeting of this your Day. Your refuge is the Fire and you have no helpers. zoom
Ali Ünal And it will be said: "We are oblivious of you today (so do not hope for forgiveness and favor), as you were oblivious of the encounter of this day of yours, and your (lasting) refuge will be the Fire, and you have no helpers. zoom
Ali Quli Qara'i And it will be said, ‘Today We will forget you, just as you forgot the encounter of this day of yours. The Fire will be your abode, and you will not have any helpers. zoom
Hamid S. Aziz And it shall be said, "Today We forsake you as you neglected the meeting of this Day of yours and your abode is the Fire, and there are not for you any helpers: zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And it will be said, "Today We (do) forget you, (even) as you forgot the meeting of this your Day; and your abode is the Fire, and in no way will you have any vindicators. zoom
Muhammad Sarwar They will be told, "On this day We shall forget you in the same way that you had forgotten your coming into Our presence. Your dwelling will be hell fire and no one will help you. zoom
Muhammad Taqi Usmani It will be said, .Today We will forget you, as you forgot facing this your day, and your abode is the Fire, and for you there are no helpers at all. zoom
Shabbir Ahmed And it will be said, "This Day We forget you, just as you forgot the meeting of this your Day. And your abode is the Fire, and there is none to help you. zoom
Syed Vickar Ahamed And it will be said: "This Day We will forget you like you forgot your meeting on this Day! And your home is Fire, and you have no helpers! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers. zoom
Farook Malik It will be said: "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours! Hellfire will be your home and none will be there to help you. zoom
Dr. Munir Munshey They would be told, "Today, We shall spurn (and slight) you, just like you had ignored the meeting of this day. Fire shall be your abode, and you shall find no one to help you." zoom
Dr. Kamal Omar And it was said (to them): “This Day We forget you as you forgot the meeting about this Day of yours. And your abode is the Fire. And (there is) not for you out of the helpers . zoom
Talal A. Itani (new translation) And it will be said, 'Today We forget you, as you forgot the encounter of this Day of yours. Your abode is the Fire, and there are no saviors for you. zoom
Maududi and it will be said: "We will forget you today as you forgot the meeting of this Day of yours. The Fire shall now be your abode, and you shall have none to come to your aid. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And it is said: today We forget you as you forgot meeting of this day of yours, and your housing is the fire, and there is no helper for you, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It will also be said, “This day We will ignore you as you ignored the meeting of this day of yours, and your abode is the fire, and you have no helpers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And it will be said to them: "Today We will forget you, just as you forgot the meeting of this Day. And your abode is the Fire, and you will have no helpers." zoom
Mohammad Shafi And it will be said, "We forget you today as you forgot your appointment this Day. The Fire shall now be your abode, and none shall come to help you." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God will then say: “Today I forget about you as you forgot about your being held responsible on this Day of Judgment. Your abode is the Hellfire and nobody is going to help you.” zoom
Faridul Haque And it will be said, “This day We shall forsake you, the way you had forgotten the confronting of this day of yours - and your destination is the fire, and you do not have any supporters.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and it shall be said: 'Today, We will forget you as you yourselves forgot that you would encounter this Day. The Fire shall be your refuge, and none will help you. zoom
Maulana Muhammad Ali And it will be said: This day We forsake you as you neglected the meeting of this day of yours, and your abode is the Fire, and you have no helpers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And (it) was said: "The day/today We forget you, as/like you forgot meeting this, your day/time, and your shelter/refuge (is) the fire , and (there are) no victoriors/saviors for you." zoom
Sher Ali And it will be said to them, `This day shall WE abandon you without help, even as you forgot the meeting of this your day. And your resort is the Fire, and you will have no helpers; zoom
Rashad Khalifa It will be proclaimed: "Today we forget you, just as you forgot the meeting of this day. Your abode is the hellfire, and you will have no helpers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And it will be said 'to them, 'Today We shall leave you as you had forgotten the meeting of this your day, and your destination is the fire and you have no helper. zoom
Amatul Rahman Omar And it will be said (to them), `This Day We have given you up just as you gave up (the idea) that you will meet this Day of yours. Now, your resort is the Fire and you have no one for a helper. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And it will be said (to them): ‘Today We forget you as you forgot your Meeting on this Day. And Hell is your abode and there will be no helper for you. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And it shall be said, 'Today We do forget you, even as you forgot the encounter of this your day; and your refuge is the Fire, and you shall have no helpers. zoom
Edward Henry Palmer And it shall be said, 'Today will we forget you as ye forgat the meeting of this day of yours, and your resort shall be the fire, and ye shall have no helpers. zoom
George Sale And it shall be said unto them, this day will We forget you, as ye did forget the meeting of this your day: And your abode shall be hell fire; and ye shall have none to deliver you. zoom
John Medows Rodwell And it shall be said to them, "This day will we forget you as ye forgat your meeting with us this day, and your abode shall be the fire, and none shall there be to succour you: - zoom
N J Dawood (2014) They will be told: ‘We will this day forget you, as you yourselves forgot you would meet this day. The Fire shall be your shelter, and none will help you. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain They will be told: “Today We’ll abandon you since you forgot the meeting of this Day of yours; this is your destination – Hell. You have no helpers. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they are told: "Now is the Day we forget you and you will be left to twist and turn in the scorching flames of Hell, in vindication of the right you had willfully forgotten; You neglected the noble discourse, addressed to you; you disregarded Allah and His Omnipotence to effect what He will, and you failed to advance what would serve as a future security on this momentous Day, therefore it serves you right to be in Hell which punishes wrong and avenges crime, and no one now can afford you help", zoom
Mir Aneesuddin And it will be said, “This day We will forget you as you forgot the meeting of this day of yours, and your settling place is the fire, and there are no helpers for you. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...