←Prev   Ayah al-Jathiyah (The Kneeling, Crouching) 45:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [on that Day,] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Safi Kaskas   
The evil consequences of what they did will become evident to them, and the very thing they used to ridicule will haunt them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wabadā lahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (will) appear to them (the) evil (of) what they did and (will) envelop them what they used [at it] (to) mock.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [on that Day,] the evil of their doings will become obvious to them, and they will be overwhelmed by the very thing which they were wont to deride
M. M. Pickthall   
And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Safi Kaskas   
The evil consequences of what they did will become evident to them, and the very thing they used to ridicule will haunt them.
Wahiduddin Khan   
The evil of their actions will then become clear to them. The punishment they mocked will engulf them
Shakir   
And the evil (consequences) of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them
Dr. Laleh Bakhtiar   
And shown to themselves will be the evil deeds they did. They will be surrounded by what they had been ridiculing.
T.B.Irving   
The evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them.
Abdul Hye   
And the evil of their deeds will appear to them and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
The Study Quran   
The evils of that which they had done will become manifest unto them, and that which they used to mock will beset them
Dr. Kamal Omar   
And the evils of what they did became evident unto them. And whatever they were mahead of state a mockery thereat encircled them (as a disgraceful punishment)
M. Farook Malik   
Then the evil of their deeds will become manifest to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at
Talal A. Itani (new translation)   
The evils of what they did will become evident to them, and the very thing they ridiculed will haunt them
Muhammad Mahmoud Ghali   
And the odious deeds that they have done will appear to them, and that which they used to mock will redound on them
Muhammad Sarwar   
Their evil deeds will be revealed to them and (the torment) which they had mocked will surround them
Muhammad Taqi Usmani   
And revealed to them will be the evils of what they did, and encircled they will be by what they used to ridicule
Shabbir Ahmed   
And their disruptive actions will become obvious to them and the very thing they used to mock will surround them
Dr. Munir Munshey   
The evil of their deeds will (then) become apparent to them. That, which they (now) ridicule, (will come back to haunt them and) will surround them
Syed Vickar Ahamed   
And then the evil (returns) of what they did will appear before them, and they will be completely surrounded by that which they used to laugh at
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the evils of their works will become evident to them, and the very thing they ridiculed will be their doom
Abdel Haleem   
The evil of their actions will [then] become clear to them. The punishment they mocked will engulf them
Abdul Majid Daryabadi   
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking
Ahmed Ali   
The evil of what they had done will become clear to them, and they will be seized by what they had scorned
Aisha Bewley   
The evil deeds they did will appear before them and the things they mocked at will engulf them.
Ali Ünal   
The evil deeds they committed have (now) become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) has overwhelmed them
Ali Quli Qara'i   
The evils of what they had done will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride
Hamid S. Aziz   
And the evil consequences of what they did shall become manifest to them and that which they mocked shall encompass them
Ali Bakhtiari Nejad   
And badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then will appear to them the harmfulness of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock
Musharraf Hussain   
The evil consequences of their deeds will become clear to them as they are tracked by what they mocked.
Maududi   
(On that Day) the evil of their deeds will become apparent to them and what they had mocked at will encompass them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And the evils of their works will become evident to them, and they will be surrounded by that which they used to mock
Mohammad Shafi   
And the evil of what they do will be apparent to them, and that which they scoff at will besiege them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And the evil of their deeds became apparent to them and they have been encompassed by the torment that they mocked at.
Rashad Khalifa   
The evils of their works will become evident to them, and the very things they mocked will come back and haunt them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The evil of their deeds will appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked
Maulana Muhammad Ali   
And the evil of what they did will become manifest to them, and that at which they mocked will encompass them
Muhammad Ahmed & Samira   
And it appeared to them sins/crimes (of) what they made/did , and what they were with it mocking/making fun (of) surrounded/encircled with them
Bijan Moeinian   
Then they will realize that what they were doing was wrong and whatever they were mocking at will come back to haunt them
Faridul Haque   
And the evils of their deeds appeared to them, and the punishment they used to mock at encompassed them
Sher Ali   
And the evil consequences of their deeds will become apparent to them, and that which they used to mock at shall encompass them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And all their evil works which they used to do will be exposed, and that (torment) which they used to make fun of will beset them
Amatul Rahman Omar   
And (on that day) the evils (inherent) in their deeds will become apparent to them. They will be caught by that (very destruction) they used to hold in very low estimation
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And the evil deeds that they have done shall appear to them, and they shall be encompassed by that they mocked at
George Sale   
But on that day the evils of that which they have wrought, shall appear unto them; and that which they mocked at, shall encompass them
Edward Henry Palmer   
But there shall appear to them the evils of what they have done, and that shall encompass them at which they have been mocking
John Medows Rodwell   
And the evils they have wrought shall rise up into their view, and that at which they mocked shall hem them in on every side
N J Dawood (2014)   
The evil of their deeds will manifest itself to them, and the scourge at which they scoffed will encompass them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Their sins will appear to them, and they will be surrounded by everything they used to ridicule.
Irving & Mohamed Hegab   
The evil deeds they have committed will appear before them while whatever they were joking about will sweep in around them.
Ahmed Hulusi   
But the bad of their deeds became apparent and the very thing they mocked enveloped them!
Mir Aneesuddin   
And the evil which they did will be made manifest to them and that which they used to mock at, will engulf them.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then shall their deeds of iniquity, and their actions of an evil savour present themselves to them and be on view, and now on all sides shall they be beset by the same material and immaterial things they turned into ridicule

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then will appear to them the evil (fruits) of what they did, and they will be completely encircled by that which they used to mock at
OLD Literal Word for Word   
And (will) appear to them (the) evil (of) what they did and (will) envelop them what they used [at it] (to) mock
OLD Transliteration   
Wabada lahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona