And his saying, "O my Lord! Indeed, these (are) a people (who do) not believe."
[But God has full knowledge of the true believer] and of his [despairing] cry: “O my Sustainer! Verily, these are people who will not believe!”
And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not
(Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
˹Allah is Aware of˺ the Prophet’s cry: “O my Lord! Indeed, these are a people who persist in disbelief.”
As for his saying, "My Lord, these are people who do not believe."
The Prophet has said, Lord! Truly they are a people who do not believe
Consider his cry: O my Lord! surely they are a people who do not believe
And his saying: O my Lord! Truly, these are a folk who believe not,
So he says: "My Lord, those are folk who do not believe."
(Allah has knowledge) of (Muhammad’s) saying: “O my Lord! Surely, these are a people who don’t believe!”
And as for his saying, “O my Lord, truly these are a people who believe not,
In reaction to his declaration, “O my Lord, these are people who don’t believe.”
As for his statement: 'My Lord, these are a people who do not believe.'
His statement becomes a witness: “O my Nourisher-Sustainer! Verily, all these people are a nation who do not attain Faith!” [See the allied statement in 25/30]
Allah has heard the Prophet’s cry: "O Lord! Surely these are a people who would not believe."
And for his (i.e., Allah knows best prophet's saying) oration, "O Lord! Surely these are people who do not believe."
(God has knowledge of Muhammad's words when he complains to Him), "My Lord, these, my people, do not believe"
And (Allah has the knowledge) of his (prophet‘s) saying, .O my Lord, these are a people who do not believe
By his (the Prophet's) silent cry, "O My Lord! Behold, these are a folk who believe not!" (His call will be heard. (18:6), (26:3))
(Allah knows) the words of the prophet, "Oh Lord, these are the people who do not believe!"
(Allah hears) the (Prophet’s) cry, "O my Lord! Truly, these are a people who will not believe!"
And [ Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe."
And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe."
The Prophet has said, ‘My Lord, truly these are people who do not believe,’
And We hear his saying: my Lord! verily these are a people who believe not
And (the Prophet) will say: "O Lord, these are certainly a people who do not believe."
And as for his words, ´My Lord, these are people who have no iman!´
(God certainly hears His Messenger when) he says: "O my Lord! Surely those are a people who do not believe."
And his plaint: ‘My Lord! Indeed these are a people who will not have faith!’
Consider his (the Prophet´s) cry, "O my Lord! Surely they are a people who do not believe."
And his (Muhammad’s) saying was: “My Lord, these people do not believe.”
God has knowledge of the messenger’s cry, “O my Lord, truly these are people who will not believe.
And I swear by what He says, “My Lord, these are a people who don’t believe.”
We call to witness the cry of the Messenger: "O Lord, these are a people not wont to believe!"
And it will be said: "O my Lord, these are a people who do not believe."
And (their delusion induces the Prophet to) exclaim, "O my Lord! These people will never believe."
And by the saying of the Messenger, O My Lord, they do not believe.
It will be proclaimed: "O my Lord, these people do not believe."
And for his saying: 'My Lord, these are an unbelieving nation,
And his cry -- O my Lord, these are a people who believe not
And his saying/word: "You my lord, that truly those (are) a nation not believing."
God hears His Prophet’s voice when he says: “By Lord, these people will never submit.”
And by oath of the saying of My Prophet “O my Lord! These people do not accept faith!”
WE call to witness the Prophets repeated cry: `O my Lord ! these are a people who will not believe.
And by his (Esteemed Messenger’s) saying: ‘O Lord, surely, they are a people who (somehow) do not tend to believe.
And (He has the knowledge of) his (- the Prophet's repeated) cry (and appeal), `O my Lord! these are a people who do not believe.
(Allah has knowledge) of (Prophet Muhammads) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"
And for his saying, 'My Lord, surely these are a people who believe not' -
the saying of the prophet, O Lord, verily these are people who believe not
And what he says, 'O Lord, verily, these are a people who do not believe
And one saith, "O Lord! verily these are people who believe not."
And he can only says: ‘Lord, these are surely people that do not believe.‘
And his [Prophet Muhammad] utterance, “O my Lord! These truly are a people who do not believe.”
(Allâh has the full knowledge) of the (Prophet's) saying: “O' my Lord! These are a people who are spiritually dead and blind.”
And his saying (will be): oh my Lord, these people did not believe.
Consider his lament: “O my Lord, truly these people will never believe!”
And (God hears) his statement: “My Lord, indeed, these are people who do not believe.”
So he says: "My Lord, those are folk who do not believe."
And for his saying: “My Lord, these are kinfolk who do not believe.”
His word is, “My Rabb, these are people who do not believe!”
And he (prophet) says, “O my Fosterer ! these are the people who certainly do not believe.”
We have acknowledged your spiritual prompting O Muhammad when you expressed discontent at your people and said: "O Allah, my Creator, these are a people who have counselled deaf and portrayed strong disposition to discord and disbelief"
And his saying, 'O my Lord! Indeed, these are people who do not believe.'
(God has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!"
And his saying, "O my Lord! Indeed, these (are) a people (who do) not believe.
Waqeelihi ya rabbi inna haola-i qawmun la yu/minoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!