←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Safi Kaskas
"My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُون
Transliteration
Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona
Transliteration-2
yāʿibādi lā khawfun ʿalaykumu l-yawma walā antum taḥzanūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve –
M. M. Pickthall
O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹who will be told,˺ “O My servants! There is no fear for you Today, nor will you grieve—
Safi Kaskas
"My worshipers, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve,
Wahiduddin Khan
O My servants, you need not fear this Day, nor shall you griev
Shakir
O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve
Dr. Laleh Bakhtiar
O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse.
T.B.Irving
My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened;
Abdul Hye
(It will be said to the believers): “My worshippers! Today you have nothing to fear or to grieve,
The Study Quran
My servants! No fear shall be upon you this Day; nor shall it be you who grieve
Dr. Kamal Omar
O My Ibad! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief
Farook Malik
O My devotees! Today you have nothing to fear or to regret
Talal A. Itani (new translation)
O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve
Muhammad Mahmoud Ghali
O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve."
Muhammad Sarwar
whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved"
Muhammad Taqi Usmani
(to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve
Shabbir Ahmed
O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve
Dr. Munir Munshey
(Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!"
Syed Vickar Ahamed
My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer—
Umm Muhammad (Sahih International)
[To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve."
Abdel Haleem
‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye griev
Ahmed Ali
O My creatures, there will be no fear or regre
Aisha Bewley
´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´
Ali Ünal
"O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve
Ali Quli Qara'i
[They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve
Hamid S. Aziz
O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve
Ali Bakhtiari Nejad
My servants, there is no fear for you today, and you will not be sad
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve
Musharraf Hussain
My servants, today don’t fear nor worry.
Maududi
(It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve.
Mohammad Shafi
O those who worship me! You shall have no fear that Day, nor shall you grieve

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It will be said to them, O My Bondmen! there is no fear for you this day nor shall you grieve.
Rashad Khalifa
O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you griev
Maulana Muhammad Ali
O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -
Muhammad Ahmed - Samira
You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving
Bijan Moeinian
The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.”
Faridul Haque
To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.”
Sher Ali
To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.
Amatul Rahman Omar
(God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -
George Sale
O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved
Edward Henry Palmer
O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieve
John Medows Rodwell
"O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief
N J Dawood (2014)
But you, My servants, who have believed in Our revelation

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
My sincere followers, no fear will be upon you that day, and you will not grieve.
Ahmed Hulusi
“O my servants... There is no fear for you at this time... Nor will you grieve!”
Mir Aneesuddin
O My servants! there is no fear on you this day nor shall you grieve,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,
OLD Literal Word for Word
"O My slaves! No fear on you this Day and not you will grieve