←Prev   Ayah az-Zukhruf (Ornaments of Gold, Luxury, The Embellishment) 43:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But in the end, when he [who has thus sinned] appears before us [on Judgment Day], he will say [to his other self], “Would that between me and thee there had been the distance of east and west!” for, evil indeed [has proved] that other self
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But when such a person comes to Us, one will say ˹to their associate˺, “I wish you were as distant from me as the east is from the west! What an evil associate ˹you were˺!”
Safi Kaskas   
Then, when such a person comes to Us, he says [to his companion] “I wish you had been as far away from me as the east is from the west. What an evil companion."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
حَتَّىٰۤ إِذَا جَاۤءَنَا قَالَ یَـٰلَیۡتَ بَیۡنِی وَبَیۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَیۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِینُ ۝٣٨
Transliteration (2021)   
ḥattā idhā jāanā qāla yālayta baynī wabaynaka buʿ'da l-mashriqayni fabi'sa l-qarīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Until when he comes to Us he says, "O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West." How wretched is the companion!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But in the end, when he [who has thus sinned] appears before us [on Judgment Day], he will say [to his other self], “Would that between me and thee there had been the distance of east and west!” for, evil indeed [has proved] that other self
M. M. Pickthall   
Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But when such a person comes to Us, one will say ˹to their associate˺, “I wish you were as distant from me as the east is from the west! What an evil associate ˹you were˺!”
Safi Kaskas   
Then, when such a person comes to Us, he says [to his companion] “I wish you had been as far away from me as the east is from the west. What an evil companion."
Wahiduddin Khan   
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade
Shakir   
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, when he drew near us he would say: Would that there were a distance between me and between thee of two sunrises! Miserable was the comrade.
T.B.Irving   
until when he comes up to Us, he says: "Alas, if the distance between the two Easts only lay between you and me! He´s such an awful soulmate!"
Abdul Hye   
Till, when such one comes to Us (on the Day of Judgment), it says (to its Satan): “I wish that between me and you were the distance of the 2 easts (or the east and west), you were an evil companion!”
The Study Quran   
till, when he comes unto Us, he will say, “Would that there were between me and thee the distance of the two easts! What an evil companion!
Talal Itani & AI (2024)   
Until, when he comes before Us, he will say, “I wish you and I were as distant as the two horizons—what a terrible companionship!”
Talal Itani (2012)   
Until, when He comes to Us, he will say, 'If only there were between me and you the distance of the two Easts.' What an evil companion
Dr. Kamal Omar   
till, when (such a one) came unto Us he said: “Would that, between me and between you were the distance of the two easts. So, (what an) evil companion (indeed)
M. Farook Malik   
- Ultimately, when that person will come to Us on the Day of Judgment, he will say to his Satan companion: "I wish that I was far apart from you as the east is from the west: you turned out to be an evil companion."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Until, when he comes to Us, he says, "Oh, would that there had been between me and you the distance of the two easts!" (This is sometimes understood to mean the east and west; or the rising of the sun and moon; or the rising of the sun in summer and winter) Miserable then is the comrade
Muhammad Sarwar   
When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been"
Muhammad Taqi Usmani   
until when such a person will come to us, he will say (to the devil), .Would that there were the distance of East and West between me and you, because you were the worst companion
Shabbir Ahmed   
But in the end when he comes to Us, he will say (to his split self), "Ah, I wish I was far apart from you as the East is from the West! Ah, what a miserable companion!"
Dr. Munir Munshey   
Until (finally), when one of them comes to Us, he will say (to the Shaitan, his companion in life), "Oh misery to me! I wish you and I were poles apart." What an evil despicable companion
Syed Vickar Ahamed   
Till, at the end, when (the misguided) comes to Us, he (the misguided) says (to his evil companion): "(I) wish that between me and you, there was the distance of the two Easts (East to far, far East or the West)!" Ah! Evil is the companion (indeed)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Until he comes to Us, he will say, "Oh, I wish that between you and me was the distance of the two easts. What a miserable companion!"
Abdel Haleem   
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], ‘If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!’
Abdul Majid Daryabadi   
Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companio
Ahmed Ali   
Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"
Aisha Bewley   
so that, when he reaches Us, he says, ´If only there was the distance of the two Easts between you and me!´ What an evil companion!
Ali Ünal   
But in the end, when such a one comes to Us (on Judgment Day), he says (to his comrade): "Ah, would that between me and you were the distance of the two easts. How evil a comrade!"
Ali Quli Qara'i   
When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between east and west! What an evil companion [are you]!’
Hamid S. Aziz   
Until when he comes to Us, he says (to his devil), "O would that between me and you there were the distance of the two Easts"; evil, indeed, is the companion
Ali Bakhtiari Nejad   
until when he comes to Us, saying: “I wish there was distance of the two easts (the east and the west) between you (the appointed devil) and me.” It is the miserable companion.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then, when such a one comes to Us, he says to his friend, “I wish that between you and me were the distance of East and West.” How terrible this friend is
Musharraf Hussain   
Until he comes to Us and says, “Woe! I wish we were poles apart” what an evil companion.
Maududi   
But when he comes to Us, he will say (to his satan): "Would that there had been between me and you the distance as between the East and the West. How evil a companion you were!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Until he comes to Us, he will say, "Oh, I wish that between you and me was the distance of the two easts. What a miserable associate!
Mohammad Shafi   
Ultimately, when (such a one that turns away from Allah) comes to Us, he says (to the devil appointed as his companion), "Would that I and you were as far apart as the two Easts are!" And a wretched companion is that devil

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Until when the infidels will come to Us, he will say to his devil, Ah! Would there had been between you and me a distance of east and west! What an evil companion is he,
Rashad Khalifa   
When he comes before us he will say, "Oh I wish you were as far from me as the two easts. What a miserable companion!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts! ' Evil is the companion
Maulana Muhammad Ali   
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and thee there were the distance of the East and the West! so evil is the associate
Muhammad Ahmed & Samira   
Until if he came to Us, he said: "Oh if only between me and between you (are) the two sun rises'/easts' far distances, so how bad (is) the companion ?"
Bijan Moeinian   
When such a person would find himself in My (God’s) presence, he would say to his companion: “I wish you were half the world far away from me. What an evil companion you were to me.”
Faridul Haque   
To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas - if only there was the distance* of east and west, between you and me!” - so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.
Sher Ali   
Till when, such a one comes to US, he says to his companion, `Would that between me and thee were the distance of the East and the West !' What an evil companion he is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Until when he will come to Us, he will say (to his companion, Satan): ‘Alas! Would that there had been between me and you the distance of east and west; So (you were) the most evil companion indeed!
Amatul Rahman Omar   
Till when such a person comes before Us (on the Day of Judgment) he will say (to his respective satan), `Would that there had been the distance of the east and the west between you and me. What an evil companion is he
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Till, when (such a one) comes to Us, he says (to his Qareen (Satan / devil companion)) "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade
George Sale   
Until, when he shall appear before us at the last day, he shall say unto the devil, would to God that between me and thee there was the distance of the east from the west! Oh how wretched a companion art thou
Edward Henry Palmer   
until when he comes to us he shall say, 'O, would that between me and thee there were the distance of the two orients, for an evil mate (art thou)!
John Medows Rodwell   
Until when man shall come before us, he shall say, "O Satan, would that between me and thee were the distance of the East and West." And a wretched companion is a Satan
N J Dawood (2014)   
And when he comes before Us, he shall say:² ‘Would that we were as far apart as the East is from the West.‘ Evil indeed is that companion

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Until when he comes to Us, he will say, “I wish there had been between me and you the distance between the two easts, how woeful the companion [you are].”
Munir Mezyed   
Until, when he comes before Us, he will say (to his companion): "Oh, would that between you and me there were the distance of the East and the West. Ah! Evil is the associate indeed!
Sahib Mustaqim Bleher   
Until when he comes to Us he says: if only there was the distance of the two Easts between me and you, what a bad friend.
Linda “iLHam” Barto   
Finally, when such a one comes to Us, he/she says [to the devil], “I would rather the distance between me and you be the distance of East and West.” Evil is the companion!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Until, when he comes to Us, he says, “If only there were between me and yousg the distance of the two easts.” What a miserable comrade!
Irving & Mohamed Hegab   
until when he comes up to Us, he says: "Alas, if the distance between the two Easts only lay between you and me! He's such an awful soulmate!"
Samy Mahdy   
Until, when he came to Us, he said, “Oh, I wish there was between me and you the distance between the two East.” How wretched is the consort!
Ahmed Hulusi   
When finally he came to Us, he said (to his friend), “I wish there was between you and I the distance between the two easts (an unreachable distance)... How wretched a friend you are!”
Mir Aneesuddin   
until when he comes to Us, he says, “I wish that between me and you there were the distance of the two east’s,” so the comrade is an evil ( one ).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Until the Day comes and he is in Our August presence; pained at heart, he will then say to that evil companion: "I wish I had kept my distance and were as distant from you as the two solstices are from each other; how evil you were for a companion "
The Wise Quran   
Until when he comes to Us he shall say, 'O would that between me and you there were the distance between the east and west, an evil companion.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)
OLD Literal Word for Word   
Until when he comes to Us he says, "O would that between me and between you (were the) distance (of) the East and the West." How wretched is the companion
OLD Transliteration   
Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabi/sa alqareenu