←Prev   Ayah ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
The Originator [is He] of the heavens and the earth. He has given you mates of your own kind just as [He has willed that] among the beasts [there be] mates - to multiply you thereby: [but] there is nothing like unto Him, and He alone is all-hearing, all-seeing
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth. He has made for you spouses from among yourselves, and ˹made˺ mates for cattle ˹as well˺—multiplying you ˹both˺. There is nothing like Him, for He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Seeing.
Safi Kaskas   
the Creator of the heavens and Earth who separated them and gave each a purpose. He has made mates for you from among yourselves and gave mates to the animals so that you may multiply. There is nothing like Him. He is the All-Hearing, the All-Seeing.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَاطِرُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَ ٰجࣰا وَمِنَ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ أَزۡوَ ٰجࣰا یَذۡرَؤُكُمۡ فِیهِۚ لَیۡسَ كَمِثۡلِهِۦ شَیۡءࣱۖ وَهُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡبَصِیرُ ۝١١
Transliteration (2021)   
fāṭiru l-samāwāti wal-arḍi jaʿala lakum min anfusikum azwājan wamina l-anʿāmi azwājan yadhra-ukum fīhi laysa kamith'lihi shayon wahuwa l-samīʿu l-baṣīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) Creator (of) the heavens and the earth. He made for you from yourselves, mates, and among the cattle mates; He multiplies you thereby. (There) is not like Him anything, and He (is) the All-Hearer, the All-Seer.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
The Originator [is He] of the heavens and the earth. He has given you mates of your own kind just as [He has willed that] among the beasts [there be] mates - to multiply you thereby: [but] there is nothing like unto Him, and He alone is all-hearing, all-seeing
M. M. Pickthall   
The Creator of the heavens and the earth. He hath made for you pairs of yourselves, and of the cattle also pairs, whereby He multiplieth you. Naught is as His likeness; and He is the Hearer, the Seer
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹He is˺ the Originator of the heavens and the earth. He has made for you spouses from among yourselves, and ˹made˺ mates for cattle ˹as well˺—multiplying you ˹both˺. There is nothing like Him, for He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Seeing.
Safi Kaskas   
the Creator of the heavens and Earth who separated them and gave each a purpose. He has made mates for you from among yourselves and gave mates to the animals so that you may multiply. There is nothing like Him. He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Wahiduddin Khan   
Creator of the Heavens and the Earth, He has made spouses for you from among yourselves, as well as pairs of livestock by means of which He multiplies His creatures. Nothing can be compared with Him! He is the All Hearing, the All Seeing
Shakir   
The Originator of the heavens and the earth; He made mates for you from among yourselves, and mates of the cattle too, multiplying you thereby; nothing like a likeness of Him; and He is the Hearing, the Seeing
Dr. Laleh Bakhtiar   
One Who is Originator of the heavens and the earth. He made for you spouses of yourselves and of the flocks, pairs by which means He makes you numerous in it. There is not like Him anything. And He is The Hearing, The Seeing.
T.B.Irving   
Originator of Heaven and Earth, He has granted you spouses from among yourselves, as well as pairs of livestock by means of which He multiplies you. There is nothing like Him! He is the Alert, the Observant.
Abdul Hye   
the creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from among yourselves and also mates among the cattle. He creates you (in the womb) by this means. There is no one like Him, and He is the All-Knower, the All-Seer.
The Study Quran   
The Originator of the heavens and the earth, He has appointed for you mates from among yourselves, and has appointed mates also among the cattle. He multiplies you thereby; naught is like unto Him, yet He is the Hearer, the Seer
Talal Itani & AI (2024)   
The Creator of the heavens and the earth, has made for you mates from your own kind, and pairs of livestock, by which He multiplies you. There is nothing like Him. He is the All-Hearer, the All-Seer.
Talal Itani (2012)   
Originator of the heavens and the earth. He made for you mates from among yourselves, and pairs of animals, by means of which He multiplies you. There is nothing like Him. He is the Hearing, the Seeing
Dr. Kamal Omar   
The Creator of the heavens and the earth! He has made for you mates from yourselves (i.e., of the people of your own species). And He has made various kinds of quadrupeds. He spreads you herein (i.e., in this earth). (There is) not any thing like unto Him, and He is the All-Hearer, the All-Seer
M. Farook Malik   
the Creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from among yourselves and also mates among the cattle from their own kind; by this means does He multiply you. There is no one like Him. He Alone hears all and sees all
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Originator of the heavens and the earth-He has made for you, of yourselves, pairs, (i.e., spouses) and of the cattle (includes cattle, camels, sheep and goats) (also) pairs, whereby (Literally: wherein) He propagates you. There is not anything like Him (whatsoever), and He is The Ever-Hearing, The Ever-Beholding
Muhammad Sarwar   
He is the Originator of the heavens and the earth. He has made you and the cattle in pairs and has multiplied you by His creation. There is certainly nothing like Him. He is All-hearing and All-aware
Muhammad Taqi Usmani   
He is the Creator of the heavens and the earth. He has made for you pairs from among yourselves, and pairs from the cattle. He makes you expand in this way. Nothing is like Him. And He is the All-Hearing, the All-Seeing
Shabbir Ahmed   
Originator of the heavens and the earth! He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among the quadrupeds, whereby He multiplies you. There is nothing whatsoever like unto Him. And He is the Hearer, the Seer
Dr. Munir Munshey   
(He is) the Maker of the heavens and the earth! He created spouses for you from your own kind. He created the cattle in pairs, too. Thus, He (multiplies and) scatters you on the earth. He hears and observes everything
Syed Vickar Ahamed   
(He is) the Originator (Fa’tir) of the heavens and the earth. He has made for you pairs (male and female), from (people) among yourselves, and (He has made) pairs among cattle: Also by this means does He create you: There is nothing whatever like Him, and He is the All Hearing (As-Sami') and sees All Seeing (Al-Baseer)
Umm Muhammad (Sahih International)   
[He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Initiator of the heavens and the Earth. He created for you from among yourselves mates, and also mates for the livestock so they may multiply. There is nothing like unto Him. He is the Hearer, the Seer
Abdel Haleem   
the Creator of the heavens and earth.’ He made mates for you from among yourselves––and for the animals too––so that you may multiply. There is nothing like Him: He is the All Hearing, the All Seeing
Abdul Majid Daryabadi   
The Creator of the heavens and the earth: He hath made for you mates of yourselves, and of the cattle also mates, whereby He diffuseth you. Not like Unto Him is aught, and He is the Hearer, the Beholder
Ahmed Ali   
Originator of the heavens and the earth, He has made your consorts from among you, and made pairs of cattle. He multiplies you in this way. There is no other like Him. He is all-hearing and all-seeing
Aisha Bewley   
the Bringer into Being of the heavens and the earth: He has given you mates from among yourselves, and given mates to the livestock, in that way multiplying you. Nothing is like Him. He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Ali Ünal   
The Originator of the heavens and the earth (each with particular features and on ordered principles); He has made for you, from your selves, mates, and from the cattle mates (of their own kind): by this means He multiplies you (and the cattle). There is nothing whatever like Him. He is the All-Hearing, the All-Seeing
Ali Quli Qara'i   
The originator of the heavens and the earth, He made for you mates from your own selves, and mates of the cattle, by which means He multiplies you. Nothing is like Him, and He is the All-hearing, the All-seeing
Hamid S. Aziz   
The Originator of the heavens and the earth, He made pairs for you from among yourselves, and pairs of the cattle too, multiplying you thereby. There is no thing like unto Him; and He is the Hearer, the Seer
Ali Bakhtiari Nejad   
Creator of the skies and the earth, He made spouses for you from yourselves, as well as mates for livestock, by which He multiplies (and disperses) you in that. There is nothing like Him, and He hears all, sees all.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The Creator of the heavens and the earth. He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among livestock. By these means does He multiply you. There is nothing like Him, and He is the One Who hears and sees all things
Musharraf Hussain   
Creator of the Heavens and the Earth. He made the pair of you, the human species, so you may multiply on Earth, and a pair of each livestock. Nothing is like Him and He is the Hearing and the Seeing.
Maududi   
The Originator of the heavens and the earth, He has appointed for you pairs of your own kind, and pairs also of cattle. Thus does He multiply you. Naught in the universe is like Him. He is All-Hearing, All-Seeing
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves mates, and also mates for the livestock so they may multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer
Mohammad Shafi   
The Originator of the heavens and the earth! He has made for you mates of your own kind — just as He has made mates among the animals — to multiply you thereby. There is nothing like Him, and He is the One Who hears all, sees all

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The Maker of the heavens and the earth. He has made for you pairs of your own selves and male and female cattle, whereby He spreads your race. Nothing is Like Him, and He is the All-Hearing, All-seeing.
Rashad Khalifa   
Initiator of the heavens and the earth. He created for you from among yourselves spouses - and also for the animals. He thus provides you with the means to multiply. There is nothing that equals Him. He is the Hearer, the Seer.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Originator of the heavens and the earth, He has given you from yourselves, pairs, and also pairs of cattle, thereby multiplying you. There is nothing like Him. He is the Hearer, the Seer
Maulana Muhammad Ali   
The Originator of the heavens and the earth. He has made for you pairs from among yourselves, and pairs of the cattle, too, multiplying you thereby. Nothing is like Him; and He is the Hearing, the Seeing
Muhammad Ahmed & Samira   
Creator/bringer to being (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, He made/created for you from yourselves spouses/pairs/kinds , and from the camels/livestock spouses/pairs/kinds , He creates/seeds you in it, (there) is not like Him/similar to Him a thing, and He is the hearing/listening, the seeing
Bijan Moeinian   
God is the Initiator of the heavens and the earth. He is the One Who has created for man, and other living species, spouses of the same kind so that you populate [the earth.] There is nothing similar to God; He sees everything and hears everythin
Faridul Haque   
The Maker of the heavens and the earth; He has created pairs for you from yourselves and pairs from the animals; He spreads your generation; nothing is like Him; and He only is the All Hearing, the All Seeing
Sher Ali   
HE is the originator of the heavens and the earth. HE has made for you pairs of you own selves, and of the cattle also HE has made pairs. HE multiplies you therein. There is nothing whatever like unto HIM, and HE is the All-Hearing, the All-Seeing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He has brought into existence the heavens and the earth from nothingness. He is the One Who made pairs for you from your own kind and made pairs of cattle as well, and with this (pairing) He multiplies and spreads you. There is nothing like Him and He alone is All-Hearing, All-Seeing
Amatul Rahman Omar   
He is the Originator of the heavens and the earth. He has made your mates from your own species and has made mates of the cattle (also from their own species). That is the way (of mating together) whereby He multiplies you. Naught is as His exegesis, (He is beyond all comparison,) and He is the All-Hearing, the All-Seeing
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The Creator of the heavens and the earth. He has made for you mates from yourselves, and for the cattle (also) mates. By this means He creates you (in the wombs). There is nothing like unto Him, and He is the All-Hearer, the All-Seer

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The Originator of the heavens and the earth; He has appointed for you, of yourselves, pairs, and pairs also of the cattle, therein multiplying you. Like Him there is naught; He is the All-hearing, the All-seeing
George Sale   
the creator of heaven and earth: He hath given you wives of your owns species, and cattle both male and female; by which means He multiplieth you: There is nothing like Him; and it is He who heareth and seeth
Edward Henry Palmer   
The originator of the heavens and the earth, He has made for you from yourselves wives; and of the cattle mates; producing you thereby. There is naught like Him, for He both hears and sees
John Medows Rodwell   
Creator of the Heavens and of the Earth! he hath given you wives from among your own selves, and cattle male and female - by this means to multiply you: Nought is there like Him! the Hearer, the Beholder He
N J Dawood (2014)   
Creator of the heavens and the earth, He has given you spouses from among yourselves, and cattle male and female; it is thus that He multiplies you. Nothing can be compared with Him. He alone hears all and sees all

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Originator of the heavens and of the earth. He has made for you pairs from yourselves and pairs from the cattle. Through it He multiplies you. There is nothing like Him and He is The All-hearing, The All-seeing.
Munir Mezyed   
(He is) the Master Architect of the heavens and earth. He has made for you pairs from among yourselves, and pairs of the cattle, too, multiplying you thereby. There is nothing like to Him. He is the All-Hearer, the All-Seer.
Sahib Mustaqim Bleher   
The originator of the heavens and the earth who gave you partners from amongst yourselves and the cattle in pairs, thus He made you spread out, there is nothing like Him, and He listens and sees.
Linda “iLHam” Barto   
The Creator of the skies and Earth has designed you to become mates. He has also made pairs among cattle. By this plan He multiplies you. There is nothing that compares to Him. He is the All-hearing, the All-seeing.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
The Originator of the heavens and the earth; He has made for you spouses from among yourselves, and of the animals mates, by means of which He multiplies you. The like of Him has nothing like him, and He is the All-Hearing, the All-Seeing.
Irving & Mohamed Hegab   
Originator of Heaven and Earth, He has granted you spouses from among yourselves, as well as pairs of livestock by means of which He multiplies you [and livestock by reproduction]. There is nothing like Him! He is the Alert, the Observant.
Samy Mahdy   
Originator of the skies and the earth. He set up for you mates among yourselves, and among the livestock mates, He multiplies you therein. Nothing like the likeness of Him; and He is Al-Samieu (The Hearer), Al-Baseer (The Seer).
Ahmed Hulusi   
He is the Fatir of the heavens and the earth! He has formed for you partners from your selves (the original self + constructed identity self) and from the cattle (animalistic body) mates (biological + radial [spirit] body)... Thus He multiplies you! There is nothing that resembles Him! He is the Sami, the Basir.
Mir Aneesuddin   
The Initiator of creation of the skies and the earth, He has made mates for you from among yourselves, and pairs of the cattle, whereby He multiplies you. There is nothing like His likeness and He is the Hearing, the Seeing.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He is Allah, the Generator of the heavens and the earth, Who provided you with wives and mated you to your kind and provided you with cattle and mated them to their kind so that you procreate and increase in number by natural generation. Nothing material or immaterial is like unto Him; He is AL-Sami’ (the Omnipresent with unlimited audition) and He is AL-Bassir (the vigilant who hears and sees all things.
The Wise Quran   
The originator of the heavens and the earth, He made mates for you from yourselves; and of the cattle mates; He creates you thereby. There is nothing like Him, and He is the Hearing, the Seeing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things)
OLD Literal Word for Word   
(The) Creator (of) the heavens and the earth. He made for you from yourselves, mates, and among the cattle mates; He multiplies you thereby. (There) is not like Him anything, and (is) the All-Hearer, the All-Seer
OLD Transliteration   
Fatiru alssamawati waal-ardi jaAAala lakum min anfusikum azwajan wamina al-anAAami azwajan yathraokum feehi laysa kamithlihi shay-on wahuwa alssameeAAu albaseeru