←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:81   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God’s wonders can you still deny
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He shows you His signs. Now which of Allah’s signs will you deny?
Safi Kaskas   
And [thus] He shows you His signs. So, which of God's signs do you deny?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَيُرِيكُمْ ءَايَتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He shows you His Signs. Then which (of the) Signs (of) Allah will you deny?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God’s wonders can you still deny
M. M. Pickthall   
And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And He shows you His signs. Now which of Allah’s signs will you deny?
Safi Kaskas   
And [thus] He shows you His signs. So, which of God's signs do you deny?
Wahiduddin Khan   
He shows you His signs; which then of the signs of God will you deny
Shakir   
And He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He causes you to see His signs. So which of the signs of God do you reject?
T.B.Irving   
He shows you His signs, so which of God´s signs will you disregard?
Abdul Hye   
And thus He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
The Study Quran   
And He shows you His signs. So which of God’s signs do you reject
Dr. Kamal Omar   
And He makes you see His Signs. Then which of the Signs of Allah you shall deny
M. Farook Malik   
Thus, He shows you His signs; then, which signs of Allah you will deny
Talal A. Itani (new translation)   
And He shows you His signs. So which of God's signs will you deny
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He shows you His signs; then whichever of the signs of Allah do you deny
Muhammad Sarwar   
God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence
Muhammad Taqi Usmani   
He shows you His signs. Then, which of the signs of Allah would you (still) deny
Shabbir Ahmed   
And thus He shows you His Wonders! Then which of the Wonders of Allah will you deny
Dr. Munir Munshey   
He points out to you (so many of) His signs. How many signs of Allah will you deny
Syed Vickar Ahamed   
And He (always) shows you His Signs: Which, then of the Signs of Allah will you reject
Umm Muhammad (Sahih International)   
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He shows you His signs. So which of God's signs do you den
Abdel Haleem   
He shows you His signs: which of God’s signs do you still ignore
Abdul Majid Daryabadi   
And He sheweth you His signs. Which, then, of the signs of Allah shall ya deny
Ahmed Ali   
He shows His signs. How many of God's signs will you then deny
Aisha Bewley   
He shows you His Signs, so which of Allah´s Signs do you deny?
Ali Ünal   
He shows you His signs (so that they are manifest to your senses and understanding). Then which of God’s signs do you deny
Ali Quli Qara'i   
He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny
Hamid S. Aziz   
And He shows you His signs: which then of Allah´s signs will you deny
Ali Bakhtiari Nejad   
And He shows you His signs, so which (one) of God’s signs do you deny
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And He shows you His signs. Then which of the signs of God will you deny
Musharraf Hussain   
He shows you His signs, so which of Allah’s signs will you deny
Maududi   
Allah shows His Signs to you; then which of Allah´s Signs will you deny
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He shows you His signs. So which of the signs of God do you deny
Mohammad Shafi   
And He continues to show you His signs. Which, then, of the signs of Allah do you deny

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And He shows you His signs, and then which of the signs of Allah will you deny?
Rashad Khalifa   
He thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve
Maulana Muhammad Ali   
And He shows you His signs; which then of Allah’s signs will you deny
Muhammad Ahmed & Samira   
And He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God's verses/signs/evidences (do) you deny
Bijan Moeinian   
These are the simple proofs of the existence of God. How do you deny His signs scattered around you? [Could you ride on something without God’s power fueling it?]
Faridul Haque   
And He shows you His signs; so which sign of Allah will you deny
Sher Ali   
And HE shows you HIS Signs; which, then, of the Signs of ALLAH will you deny
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He shows you (many of) His signs. So which of Allah’s signs will you deny
Amatul Rahman Omar   
And He is showing you His signs. Which of the signs of Allah will you then deny
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject
George Sale   
And He sheweth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny
Edward Henry Palmer   
He shows you His signs; which sign then of your Lord do ye deny
John Medows Rodwell   
And He sheweth you His signs: which, then, of the signs of God will ye deny
N J Dawood (2014)   
And He reveals to you His signs. Which of God‘s signs do you deny

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He shows you His signs. Which of the signs of Allah will you deny?
Irving & Mohamed Hegab   
He shows you His signs, so which of Allah (God)'s signs will you disregard?
Ahmed Hulusi   
(Allah) shows you His signs... Which of Allah’s signs do you deny!
Mir Aneesuddin   
And He shows you His signs, so which of the signs of Allah will you reject?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And other signs, revelations and marvels does He exhibit to you displaying His Omnipotence and Authority; so which of His signs will you deny

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of God will ye deny
OLD Literal Word for Word   
And He shows you His Signs. Then which (of the) Signs (of) Allah will you deny
OLD Transliteration   
Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona