←Prev   Ayah Ghafir (The Forgiver, The Forgiving One) 40:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
such as would call God’s messages in question without having any evidence therefor: [a sin] exceedingly loathsome in the sight of God and of those who have attained to faith. It is in this way that God sets a seal on every arrogant, self-exalting heart.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
those who dispute Allah’s signs with no proof given to them. How despicable is that for Allah and the believers! This is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.”
Safi Kaskas   
Those who argue about God’s revelations without having been given authority are doing something despised by God and by those who believe. This is how God seals up the heart of every arrogant tyrant.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ٱلَّذِینَ یُجَـٰدِلُونَ فِیۤ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَیۡرِ سُلۡطَـٰنٍ أَتَىٰهُمۡۖ كَبُرَ مَقۡتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ۚ كَذَ ٰلِكَ یَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلۡبِ مُتَكَبِّرࣲ جَبَّارࣲ ۝٣٥
Transliteration (2021)   
alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi bighayri sul'ṭānin atāhum kabura maqtan ʿinda l-lahi waʿinda alladhīna āmanū kadhālika yaṭbaʿu l-lahu ʿalā kulli qalbi mutakabbirin jabbāri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those who dispute concerning (the) Signs (of) Allah without any authority (having) come to them, (it) is greatly hateful near Allah and near those who believe. Thus sets a seal Allah over every heart (of) an arrogant tyrant."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
such as would call God’s messages in question without having any evidence therefor: [a sin] exceedingly loathsome in the sight of God and of those who have attained to faith. It is in this way that God sets a seal on every arrogant, self-exalting heart.”
M. M. Pickthall   
Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah, seal up every heart - of arrogant and obstinate Transgressors."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
those who dispute Allah’s signs with no proof given to them. How despicable is that for Allah and the believers! This is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.”
Safi Kaskas   
Those who argue about God’s revelations without having been given authority are doing something despised by God and by those who believe. This is how God seals up the heart of every arrogant tyrant.
Wahiduddin Khan   
those who dispute God's revelations without any authority are doing something that is greatly abhorrent to God and to the believers. That is how God seals up the heart of every arrogant oppressor
Shakir   
Those who dispute concerning the communications of Allah without any authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and by-those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of every proud, haughty one
Dr. Laleh Bakhtiar   
those who dispute the signs of God without any authority having approached them. It is troublesome, repugnant with God and with those who believed. Thus, God sets a seal on every heart of one who increases in pride, haughtiness.
T.B.Irving   
the ones who argue about God´s signs without any authority to do so having been brought them, incur the greatest disgust so far as God is concerned and so far as those who believe are concerned. Thus God seals off every overbearing oppressor´s heart."
Abdul Hye   
who dispute in Allah’s Verses without any authority that has come to them. It is greatly hateful to Allah and to those who believe. Thus Allah seals up every heart of arrogant, tyrant.”
The Study Quran   
those who dispute concerning God’s signs without any authority having come to them, grievously odious is it in the sight of God and in the sight of those who believe. Thus does God put a seal upon the heart of every arrogant tyrant.
Talal Itani & AI (2024)   
Those who dispute God’s verses, without any authority given to them, are greatly despised by God and those who believe. Thus, God seals the heart of every arrogant tyrant.
Talal Itani (2012)   
Those who argue against God's revelations, without any proof having come to them—a heinous sin in the sight of God, and of those who believe. Thus God seals the heart of every proud bully
Dr. Kamal Omar   
Those who make arguments and disputes against Ayaatillahe without an authority that has come to them — the hatred (of such a behaviour) became great in the Sight of Allah and in the sight of those who have Believed.Thus Allah puts a seal over whole of the heart of (every) arrogant, tyrant.”
M. Farook Malik   
who dispute the revelations of Allah having no authority vouchsafed to them. Such an attitude is disgusting in the sight of Allah and of the believers. Thus Allah seals up the heart of every arrogant transgressor."
Muhammad Mahmoud Ghali   
The ones who dispute concerning the signs of Allah without any all-binding authority that has come up to them, it is greatly (detested) (Literally: great in detesting) in the Reckoning of Allah and in the (sight) of the ones who have believed. Thus Allah stamps upon (i.e., impresses or sets on) every heart of (every) proud potentate
Muhammad Sarwar   
those who dispute the revelations of God without having received clear authority. This act greatly angers God and the believers. Thus does God seal the hearts of every arrogant oppressor."
Muhammad Taqi Usmani   
those who quarrel in Allah‘s verses without any authority having reached them. It is terribly hateful with Allah and with those who believe. That is how Allah stamps a seal on the entire heart of an arrogant tyrant
Shabbir Ahmed   
Such who keep opposing Allah's Messages without any authority that ever came unto them (40:56). Strongly disapproved is this attitude in the Court of Allah and in the sight of the believers. Thus Allah's Law sets a seal on every arrogant megalomaniac heart."
Dr. Munir Munshey   
"Those who bicker about the verses of Allah without a valid reason or without any revelation having come to them! According to Allah, as well as those who believe, such an act is very disgusting. This is how Allah places a seal upon the heart of every arrogant and bullying person."
Syed Vickar Ahamed   
"(Such as those) who dispute about the Signs of Allah, without any authority that has reached them. Serious (painful) and disliked (is such conduct) in the Sight of Allah and of the believers. Thus Allah closes every heart of proud and stubborn sinners."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those who dispute about God's signs without any authority that has come to them, it is greatly abhorred with God and with those who believe. God thus seals the hearts of every arrogant tyrant
Abdel Haleem   
those who dispute God’s messages, with no authority given to them, are doing something that is loathed by God and by those who believe. In this way God seals up the heart of every arrogant tyrant
Abdul Majid Daryabadi   
Those who wrangle concerning the signs of Allah without any authority that hath come Unto them. It is greatly abhorrent Unto Allah and Unto those who believe. Thus Allah sealeth up the heart of any stiff-necked, high-handed, person
Ahmed Ali   
Those who dispute God's revelations, with no authority having come to them, (are) greatly odious in the sight of God, and the sight of those who believe. That is how God seals every proud and perverse heart."
Aisha Bewley   
Those who argue about the Signs of Allah without any authority coming to them do something hateful in the sight of Allah and in the sight of the people who have iman. That is how Allah seals up the heart of every arrogant oppressor.
Ali Ünal   
"Those who dispute concerning God’s signs and Revelations without any authority that has reached them. It is grievous and loathsome in the sight of God and those who believe. Thus God impresses (a seal) on every haughty, tyrant’s heart."
Ali Quli Qara'i   
Those who dispute the signs of Allah without any authority that may have come to them —[that is] greatly outrageous to Allah and to those who have faith. That is how Allah seals the heart of every arrogant tyrant.’
Hamid S. Aziz   
Those who dispute concerning the revelation (signs or communications) of Allah without any authority that He has given them; greatly hated is it by Allah and by those who believe. Thus does Allah set a seal over the heart of every proud, haughty one
Ali Bakhtiari Nejad   
those who argue about God’s signs without any reason coming to them, it is greatly hateful in God's view and view of those who believe. That is how God puts a seal on the heart of every arrogant tyrant.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Those who dispute about the signs of God, without any authority that has reached them, terrible is such conduct in the sight of God and the believers. So God seals up every heart of arrogant and obstinate transgressors.
Musharraf Hussain   
they dispute Allah’s revelations without His endorsement. That’s loathsome to Allah and the believers. So Allah closes the mind of every proud tyrant.
Maududi   
those who contend regarding Allah´s Signs without any evidence that might have come to them. That is exceedingly loathsome to Allah and to those that believe. Thus does Allah seal the heart of everyone who is proud and high-handed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those who dispute about the revelations of God without any authority that has come to them, it is greatly abhorred with God and with those who believe. God thus seals the hearts of every arrogant tyrant
Mohammad Shafi   
[Allah lets] those [go astray] who quarrel over Allah's Verses/signs without having any authority — a greatly hateful behaviour in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Allah thus does set a seal [of abhorrence] on arrogant mind of every tyrant

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Those who dispute concerning the signs of Allah without any authority is having come to them. It is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of the believers. Thus, Allah seals up the heart of every proud and contumacious person.
Rashad Khalifa   
They argue against GOD's revelations, without any basis. This is a trait that is most abhorred by GOD and by those who believe. GOD thus seals the hearts of every arrogant tyrant.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those who dispute the signs of Allah without any authority having reached them are very hateful before Allah and the believers. As such Allah sets a seal on every heart that is proud and arrogant
Maulana Muhammad Ali   
Those who dispute concerning the messages of Allah without any authority that has come to them. Greatly hated is it by Allah and by those who believe. Thus does Allah seal every heart, of a proud, haughty one
Muhammad Ahmed & Samira   
Those who argue/dispute in God's evidences/verses/signs without a proof/evidence (that) came to them, abhorrence/hatred became big at God, and at those who believed, as/like that God stamps/seals on every/each arrogant tyrant/merciless heart/mind
Bijan Moeinian   
“These doubters and sinners are the ones who dispute the words of God with crooked arguments. This is a characteristic that is most resented by God and makes Him to put a seal on the heart of such arrogant people.”
Faridul Haque   
Those who dispute regarding the signs of Allah without any proof having come to them; how very disgusting this is, in the sight of Allah and in the sight of the believers! This is how Allah seals the entire heart of every haughty, rebellious person
Sher Ali   
Those who dispute concerning the Signs of ALLAH without any authority having come to them from ALLAH. Grievously hateful is this in the Sight of ALLAH and in the sight of those who believe. Thus does ALLAH set a seal upon the heart of every arrogant, haughty person
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Those who argue about the Revelations of Allah without any proof that has come to them, (their argumentation) is awfully displeasing in the sight of Allah and in the sight of believers. That is how Allah seals up the heart of every arrogant (and) tyrant.
Amatul Rahman Omar   
`Those who dispute concerning the Messages of Allah without any proof and authority having come to them (from Allah to support them). This (attitude of theirs) is extremely abhorring to Allah and to those who believe. That is how it is! Allah sets a seal upon the heart of every arrogant (and) haughty person.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority that has come to them, it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who believe. Thus does Allah seal up the heart of every arrogant, tyrant. (So they cannot guide themselves to the Right Path)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
(Those who dispute concerning the signs of God, without any authority come to them, very hateful is that in the sight of God and the believers; 'so God sets a seal on every heart proud', arrogant.
George Sale   
They who dispute against the signs of God, without any authority which hath come unto them, are in great abomination with God, and with those who believe. Thus doth God seal up every proud and stubborn heart
Edward Henry Palmer   
'Those who wrangle concerning the signs of God without authority having come to them are greatly hated by God and by those who believe; thus does God set a stamp upon the heart of every tyrant too big with pride!
John Medows Rodwell   
They who gainsay the signs of God without authority having come to them, are greatly hated by God and by those who believe. Thus God sealeth up every proud, contumacious heart
N J Dawood (2014)   
Those who dispute God‘s revelations, with no authority vouchsafed to them, are held in deep abhorrence by God and by the faithful. Thus God seals up the heart of every scornful tyrant.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Those who argue about the signs of Allah without any authority which had come unto them. How great a despise it is in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus Allah puts a seal on every heart which is arrogant, peremptory.
Munir Mezyed   
Those who dispute over the Signs of Allâh without a genuine reason: This act is greatly detestable in the sight of Allâh, as well as in the sight of those who adhere to absolute monotheism. This is how Allâh allows the one who is a prodigal and Spiritually blind to fall away from the Truth.
Sahib Mustaqim Bleher   
Those who argue about the signs of Allah without authority given by Him, which is highly offensive to Allah and those who believe. This is how Allah imprints on the heart of every arrogant tyrant.
Linda “iLHam” Barto   
“They are those that argue about the signs of Allah, without any authority having reached them. They are horrible in the sight of Allah and the believers. Thus Allah seals every heart of arrogant rebels.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Those who argue against Allah’s signs without any manifestation having come to them—this is most loathsome to Allah and to those who have attained faith; thus Allah seals the heart of every arrogant compeller.
Irving & Mohamed Hegab   
the ones who argue about Allah (God)'s signs without any authority to do so having been brought them, incur the greatest disgust so far as Allah (God) is concerned and so far as those who believe are concerned. Thus Allah (God) seals off every overbearing oppressor's heart."
Samy Mahdy   
Those who argued against Allah’s verses, without a Sultan came to them, had bigged hate with Allah, and by those who believed. And thus, Allah imprints upon every core is mighty, arrogant.
Ahmed Hulusi   
They are those who dispute the signs of Allah without having received any solid evidence... This (conduct) is intensely hateful in the sight of Allah and the believers... Thus, Allah seals every arrogant and tyrannical consciousness.
Mir Aneesuddin   
35 Those who dispute concerning the signs of Allah, without ( any ) authority that He has given to them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus does Allah set a seal on every proud, rebellious heart.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Those who contend with opposing argument against Our signs and seem resolved to dispute the truth of Our revelations without being furnished with proof, occasion Allah's strong disgust as well as the strong repugnance of those whose hearts have been impressed with the image of religious and spiritual virtues; Such objectionable disposition does Allah imprint on the heart of every extravagant in his account of himself, shackled with tyranny
The Wise Quran   
Those who dispute concerning the signs of God without authority coming to them, it is greatly hateful with God and with those who believed; thus God sets a seal upon every heart of a proud tyrant.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"(Such) as dispute about the Signs of God, without any authority that hath reached them, grievous and odious (is such conduct) in the sight of God and of the Believers. Thus doth God, seal up every heart - of arrogant and obstinate Transgresso rs."
OLD Literal Word for Word   
Those who dispute concerning (the) Signs (of) Allah without any authority (having) come to them, (it) is greatly hateful near Allah and near those who believe. Thus Allah sets a seal over every heart (of) an arrogant tyrant.
OLD Transliteration   
Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin