←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:97   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, those whom the angels gather in death while they are still sinning against themselves, [the angels] will ask, "What was wrong with you?'' They will answer: "We were too weak on earth." [The angels] will say: "Was, then, God's earth not wide enough for you to forsake the domain of evil?" For such, then, the goal is hell - and how evil a journey's end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When the angels seize the souls of those who have wronged themselves—scolding them, “What do you think you were doing?” they will reply, “We were oppressed in the land.” The angels will respond, “Was Allah’s earth not spacious enough for you to emigrate?” It is they who will have Hell as their home—what an evil destination!
Safi Kaskas   
While the angels are gathering the souls of those who wronged themselves, they will wonder, "What was the matter with you?" They will say, "We were oppressed in our land." [The angels] will ask, "Was not God's earth vast enough for you to run away?" These people will have Hell as their refuge, a horrible destination.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَسِعَةًۭ فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا ۚ فَأُو۟لَٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا ‎
Transliteration (2021)   
inna alladhīna tawaffāhumu l-malāikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mus'taḍʿafīna fī l-arḍi qālū alam takun arḍu l-lahi wāsiʿatan fatuhājirū fīhā fa-ulāika mawāhum jahannamu wasāat maṣīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, those whom - take them (in death) the Angels (while) they (were) wronging themselves they say, "In what (condition) were you?" They said, "We were oppressed in the Earth They said, "Not was (the) earth (of) Allah spacious (enough) so that you (could) emigrate in it?" Then those (will have) their abode (in) Hell - and it is an evil destination.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, those whom the angels gather in death while they are still sinning against themselves, [the angels] will ask, "What was wrong with you?'' They will answer: "We were too weak on earth." [The angels] will say: "Was, then, God's earth not wide enough for you to forsake the domain of evil?" For such, then, the goal is hell - and how evil a journey's end
M. M. Pickthall   
Lo! as for those whom the angels take (in death) while they wrong themselves, (the angels) will ask: In what were ye engaged? They will say: We were oppressed in the land. (The angels) will say: Was not Allah's earth spacious that ye could have migrated therein? As for such, their habitation will be hell, an evil journey's end
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When the angels seize the souls of those who have wronged themselves—scolding them, “What do you think you were doing?” they will reply, “We were oppressed in the land.” The angels will respond, “Was Allah’s earth not spacious enough for you to emigrate?” It is they who will have Hell as their home—what an evil destination!
Safi Kaskas   
While the angels are gathering the souls of those who wronged themselves, they will wonder, "What was the matter with you?" They will say, "We were oppressed in our land." [The angels] will ask, "Was not God's earth vast enough for you to run away?" These people will have Hell as their refuge, a horrible destination.
Wahiduddin Khan   
When the angels take the souls of those who have wronged themselves, they will ask, What was wrong with you? They will answer, We were too weak on earth. The angels will say, Was God's earth not spacious enough for you to have migrated to some other place? These are the ones whose abode shall be Hell, an evil destinatio
Shakir   
Surely (as for) those whom the angels cause to die while they are unjust to their souls, they shall say: In what state were you? They shall say: We were weak in the earth. They shall say: Was not Allah's earth spacious, so that you should have migrated therein? So these it is whose abode is hell, and it is an evil resor
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, those whom the angels gathered to themselves—ones who are unjust to themselves—they will say: In what condition had you been? They will say: We had been ones taken advantage of due to weakness on the earth. They will say: Be not the earth of God that which is extensive enough to emigrate in it? Then, for those, their place of shelter will be hell. And how evil a Homecoming!
T.B.Irving   
Those whom the angels will gather up [and] tell, as they are harming themselves: "What were you [busy] with?", will say: "We were acting as weaklings on earth." They will say: ´Is not God´s earth so vast you might settle down elsewhere on it?" Those will have their refuge in Hell, and how evil is such a goal
Abdul Hye   
Surely! Those whom the angels caused death while they have wronged themselves, they (angels) say to them: “In what (condition) were you?” They reply: “We were oppressed in the earth.” They (angels) say: “Was not the earth of Allah spacious enough (for you) to emigrate in it?” Those people will find their abode in hell, an evil destination.
The Study Quran   
When the angels take the souls of those who were wronging themselves, [the angels] say, “In what state were you?” They say, “We were weak and oppressed in the land.” [The angels] will say, “Was not God’s earth vast enough that you might have migrated therein?” These shall have their refuge in Hell—what an evil journey’s end
Dr. Kamal Omar   
Verily, those for whom angels complete their life-span (by detaching the soul from the body and thus cause them die while these) people (are) in a state of wrong to their selves, they (i.e., the angels) said (to the dying person): “In what (a condition and state) you are?” They said: “We are those who are (kept) weak and oppressed on earth.” They (i.e., the angels put a counter question and) said: “Was not the earth of Allah spacious enough (that) you people migrate (somewhere) therein?” Then (for) such people: their abode (is) Hell — and (their) dwelling place became evil
Farook Malik   
When the angels of death cause those people to die who have wronged their souls, they ask: "What was your condition?" They reply: "We were oppressed in the earth." The angels say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to emigrate and go somewhere else?" Hell will be their abode and it is a very evil refuge
Talal A. Itani (new translation)   
While the angels are removing the souls of those who have wronged themselves, they will say, 'What was the matter with you?' They will say, 'We were oppressed in the land.' They will say, 'Was God's earth not vast enough for you to emigrate in it?' These—their refuge is Hell. What a wretched retreat
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the ones whom the Angels take up, (while) they are unjust to themselves- (to them) (the Angels) say, "In what (condition) were you?" (i.e., In what circumstances were you? Of what religion were you?) They say, "We were deemed weak in the earth." They (the Angels) say, "Was not the earth of Allah wide so that you (could) have emigrated in it?" So, the abode for those (men) is Hell, and what an odious Destiny
Muhammad Sarwar   
When the angels take away from their bodies the souls of those who have wronged themselves, they will ask them, "How did you live?" They will reply, "We lived on earth in weakness and oppression." The angels will say, "Was not God's land vast enough for you to go wherever you could live in peace?" The dwelling of these people will be hell fire, a terrible destination
Muhammad Taqi Usmani   
Those whose souls the angels take while they had wronged themselves, the angels say (to them), .In what business were you (involved)?. They say, .We were oppressed in the earth. They say, .Was not the earth of Allah wide enough for you to emigrate to it?. Those people are such that their refuge is Jahannam . It is an evil place to return
Shabbir Ahmed   
As for those who wrong their own "Self" by not striving until the angels (the Universal Laws of death) approach them, they are asked, "What kept you occupied?" They say, "We were weak and oppressed in the land." The angels say, " Was not the earth of Allah spacious enough for you to migrate?" As for such, their habitation will be Hell, a miserable destination
Dr. Munir Munshey   
There are those who have wrought a wrong upon themselves (by not migrating with the prophet, as ordered). The angels (of death), would take possession of their souls and ask, "What was wrong with you?" They would answer, "We were too weak and oppressed in the land!" The angels will say, "Wasn´t the land of Allah vast and spacious enough, so you could emigrate (and seek refuge) elsewhere?" Such ones would have an abode in hell. What a despicable destination
Syed Vickar Ahamed   
Verily, as for those, when angels take the souls of those who die in sin against their souls, they (angels) say: "What (condition) were you in?" They reply: "We were weak and oppressed in the earth." They say: "Was the earth of Allah not spacious enough for you to move yourselves away (from evil)?" Such men will find their home in Hell— What an evil refuge
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves - [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." The angels will say, "Was not the earth of Allah spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell - and evil it is as a destination
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those whom the Angels take, while they had wronged their souls; they said: "What situation were you in", they said: "We were oppressed on Earth." They said: "Was God's Earth not wide enough that you could emigrate in it" To these their abode will be Hell; what a miserable destiny
Abdel Haleem   
When the angels take the souls of those who have wronged themselves, they ask them, ‘What circumstances were you in?’ They reply, ‘We were oppressed in this land,’ and the angels say, ‘But was God’s earth not spacious enough for you to migrate to some other place?’ These people will have Hell as their refuge, an evil destination
Abdul Majid Daryabadi   
Verily unto those whom the angels carry off in death, while they are yet oppressors of their souls, they will say: what were ye in? They will say: Weakened were we in the land. They Will say: was not Allah's land wide so that ye could migrate thereto. These: their resort is hell an evil retreat!
Ahmed Ali   
As for those whose souls are taken by the angels (at death) while in a state of unbelief, they will be asked by the angels: "What (state) were you in?" They will answer: "We were oppressed in the land." And the angels will say: "Was not God's earth large enough for you to migrate?" Their abode will be Hell, and what an evil destination
Aisha Bewley   
The angels ask those they take while they are wronging themselves, ´What were your circumstances?´ They reply, ´We were oppressed on earth.´ They say, ´Was Allah´s earth not wide enough for you to have made hijra elsewhere in it?´ The shelter of such people will be Hell. What an evil destination!
Ali Ünal   
As to those whose souls the angels (charged with taking the souls of people) take in the state of wronging themselves (by continuing to live in unbelief without suffering to emigrate to a land where they would be able to attain faith): They (the angels) ask them: "What situation were you in (so that you were not with the believers)?" They say: "We were under such oppression in this land that we could not find way to faith." They (the angels) say: "Was God’s earth not wide enough for you to emigrate in it?" Such are those whose refuge is Hell: how evil a destination to arrive at
Ali Quli Qara'i   
Indeed, those whom the angels take away while they are wronging themselves, they ask, ‘What state were you in?’ They reply, ‘We were abased in the land.’ They say, ‘Was not Allah’s earth vast enough so that you might migrate in it?’ The refuge of such shall be hell, and it is an evil destination
Hamid S. Aziz   
Verily, the angels when they take the souls of those who had wronged themselves, they say, "What state were you in?" They say, "We were but weak (and oppressed) in the earth;" They say, "Was not Allah´s earth wide enough fo
Ali Bakhtiari Nejad   
When angels take the life of those who were wrong to themselves, they say: what were you up to? They say: we were weak on the earth. They say: was not God’s earth vast enough so that you migrate in it? Those are whom their residence is hell, and it is a bad destination
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When angels take the souls of those who die harming their souls, they say, “In what condition were you in?” They will reply, “Weak and oppressed were we in the earth.” They say, “Was not the earth of God spacious enough for you to move yourselves away from wrong?” Such people will find their abode in hell, what a terrible place
Musharraf Hussain   
The Muslims whose souls the angels take while they were doing wrong to themselves since they didn’ t migrate, will be asked: “What state were you in?” They will say, “We were weak and vulnerable in the land.” Then the Angels will ask: “Wasn’t Allah’s Earth spacious enough for you to migrate?” For such people, their refuge will be Hell. What a wretched destination
Maududi   
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked: ´In what circumstances were you?´ They replied: ´We were too weak and helpless in the land.´ The angels said: ´Was not the earth of Allah wide enough for you to emigrate in it?´ For such men their refuge is Hell - an evil destination indeed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those whose lives are terminated by the angels, while they had wronged themselves; they said: "What situation were you in?" They said: "We were oppressed on the earth." They said: "Was the earth of God not wide enough that you could emigrate in it?" To these their abode will be Hell; what a miserable destiny!
Mohammad Shafi   
While causing those persons to die who were unjust to their own souls, the angels did indeed ask them, "Why were you so in there?" They said, "We were in a weak position on the earth." The angels asked, "Was not Allah's earth spacious enough for you to emigrate therein?" These people then would have their abode in Hell, and it is an evil destination

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Those whose souls are taken out by angels while they were wronging themselves the angels say to them, 'what were you in'? They say 'We were weak in the land.' they say 'Was not Allah's earth spacious so that you might have emigrated in it? Then the abode of such people is Hell. And an evil returning place is that.
Rashad Khalifa   
Those whose lives are terminated by the angels, while in a state of wronging their souls, the angels will ask them, "What was the matter with you?" They will say, "We were oppressed on earth." They will say "Was GOD's earth not spacious enough for you to emigrate therein?" Fo these, the final abode is Hell, and a miserable destiny.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And the angels who take those who wronged themselves will say: 'In what condition were you? ' They will reply 'We were oppressed in the land. ' They (the angels) will say: 'Was not the earth of Allah wide enough for you in order that you migrate in it? ' Those, their shelter will be Gehenna (Hell), an evil arrival
Maulana Muhammad Ali   
(As for) those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves, (the angels) will say: What were you doing? They will say: We were weak in the earth. (They will) say: Was not Allah’s earth spacious, so that you could have migrated therein? So these it is whose refuge is hell -- and it is an evil resort
Muhammad Ahmed - Samira   
That those the angels make them die, unjust (to) themselves, they said: "In what you were/have been?" They said: "We were weakened in the Earth/land." They said: "Was not God's Earth/land wide/spacious so you emigrate in it." So those, their shelter/refuge (is) Hell, and it was a bad/evil end/destination
Bijan Moeinian   
When the angles take the should of those who [had compromised and in consequence] were unjust to their own souls, they will ask why did you do this to your own should. They will reply: “We did not have any other choice as we were under oppression.” The angles will reply: “Was the Lord’s earth not big enough to migrate and find another place [to live in accordance with the Lord’s laws?] Hell is where they will end up; what a terrible place to live in
Faridul Haque   
The angels ask the people whose souls they remove while they were wronging themselves, "What were you engaged in?" They reply, "We were powerless in the land"; the angels say, "Was Allah’s earth not spacious enough for you to have migrated in it?" The destination for such is hell; and a very wretched place to return
Sher Ali   
Verily, those whom the angels cause to die while they are wronging their own souls, the angels will say to them: `What were you after?' They will say: `We were treated as weak in the land.' The angels will say, `Was not ALLAH's earth spacious enough so that you could have emigrated therein?' It is these whose abode shall be Hell, and an evil destination it is
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Indeed, those whose lives the angels take in such a state that (due to living in an environment of disbelief and dissension) they have ruined their souls, the angels ask them: ‘What condition were you in? (You neither protected your Din [Religion] and faith, nor left the land of disbelief and dissension.)’ They (regretfully) reply: ‘We were powerless and helpless in the land.’ The angels will say: ‘Was Allah’s earth not vast enough for you to migrate in it (somewhere)?’ So it is they whose abode is Hell, and what an evil abode that is
Amatul Rahman Omar   
Surely, the angels will ask those whom they cause to die while they were acting unjustly towards themselves (by prolonging their stay in the land of the disbelievers and thus transgressing against their own souls), `What circumstances were you in (that you did not avow Islam openly)?' They will reply, `We were treated as weak in the country (to express our belief).' They (- the angels) will say, `Was not Allah's earth spacious enough for you to have emigrated therein?' It is these whose abode shall be Gehenna and an evil destination it is
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily! As for those whom the angels take (in death) while they are wronging themselves (as they stayed among the disbelievers even though emigration was obligatory for them), they (angels) say (to them): "In what (condition) were you?" They reply: "We were weak and oppressed on earth." They (angels) say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to emigrate therein?" Such men will find their abode in Hell - What an evil destination

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And those the angels take, while still they are wronging themselves -- the angels will say, 'In what circumstances were you?' They will say, 'We were abased in the earth.' The angels will say, 'But was not God's earth wide, so that you might have emigrated in it?' Such men, their refuge shall be Gehenna -- an evil homecoming! -
George Sale   
Moreover unto those whom the angels put to death, having injured their own souls, the angels said, of what religion were ye? They answered, we were weak in the earth. The angels replied, was not God's earth wide enough, that ye might fly therein to a place of refuge? Therefore their habitation shall be hell; and an evil journey shall it be thither
Edward Henry Palmer   
Verily, the angels when they took the souls of those who had wronged themselves, said, 'What state were ye in?' they say, 'We were but weak in the earth;' they said, 'Was not God's earth wide enough for you to flee away therein?' These are those whose resort is hell, and a bad journey shall it be
John Medows Rodwell   
The angels, when they took the souls of those who had been unjust to their own weal, demanded, "What hath been your state?" They said, "We were the weak ones of the earth." They replied, "Was not God's earth broad enough for you to flee away in?" These! their home shall be Hell, and evil the passage to it
N J Dawood (2014)   
The angels will ask those whom they claim back while steeped in sin: ‘What were you doing?‘ ‘We were oppressed in the land,‘ they will reply. They will say: ‘Was not the earth of God spacious enough for you to fly for refuge?‘ Hell shall be the abode of these: a wretched fate

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When angels take the souls of those who die in sin against their souls, (the angels) ask, “How did you fare?” (The sinners) reply, “We were deprived while on the earth.” (The angels) ask, “Was Allah’s earth not spacious enough for you to migrate?” Such people will find their abode in Hell. What an evil refuge!
Irving & Mohamed Hegab   
Those whom the angels take away [their souls] [and] they are harming themselves, [and] say: "within what [condition] were you?", will say: "We were acting as weaklings on earth." They will say: 'Is not Allah (God)'s earth so vast you might settle down elsewhere on it?" Those will have their refuge in Hell, and how evil is such a goal
Sayyid Qutb   
To those whom the angels gather in death while they are still wronging themselves, the angels will say: “What were you doing?” They will answer: “We were oppressed on earth.” (The angels) will say: “Was not God's earth so spacious that you might have migrated to settle elsewhere?” Such will have their abode in Hell, a certainly evil end.
Ahmed Hulusi   
Indeed, the angels told those who are in a state of doing wrong to themselves while they are taken by death, “In what condition were you? (Why were you in a state of doing wrong to yourselves?)”... They said, “We were weak and helpless on earth”... (The angels) said, “Was Allah’s earth not vast enough for you to migrate therein?”... Their refuge will be hell... What a wretched end!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily (as for) those whom the angels cause to die while they are unjust to their own selves, they (the angels) will ask: 'In what state were you?' They will reply: ' We were oppressed in the land'. (The angels) will say: ' Was not Allah's land vast so that you could have migrated therein?' So these (are those) whose abide is Hell, and an evil destination it is!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Those who are caught in the Jaws of death discrediting themselves with wrongful actions shall be questioned by the angels of death who disembody their souls, thus: "What has become of you, and what was your reaction to oppression and humiliation?" "The powerful citizens, oppressed the weak by tyrannical exercise of power" answer the wrongful "Was Allah's earth not extensive enough, to migrate into another country and come to settle therein!" ask the angels. Such persons are destined to Hell, and evil indeed is the intended end
Mir Aneesuddin   
Certainly, (when) the angels will cause to die those who were unjust to themselves, they will ask, "In what (state) were you?" They will reply, "We were weak in the earth." (The angels) will say, "Was not the earth of Allah spacious so that you could have migrated therein?" Then their settling place will be hell and it will be an evil destination,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of God spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge!
OLD Literal Word for Word   
Indeed, those whom - take them (n death) the Angels (while) they (were) wronging themselves they say, "In what (condition) were you?" They said, "We were oppressed in the They said, "Not was (the) earth (of) Allah spacious (enough) so that you (could) emigrate in it?" Then those (will have) their abode (in) Hell - and it is an evil destination