And when it is said to them, "Come to what (has) revealed Allah and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you (in) aversion.
And so, whenever they are told, "Come unto that which God has bestowed from on high, and unto the Apostle," thou canst see these hypocrites turn away from thee with aversion
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion
When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed, and to the Messenger": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust
When it is said to them, “Come to Allah’s revelations and to the Messenger,” you see the hypocrites turn away from you stubbornly.
When they are told, “Turn to God’s revelation and the Messenger,” you see the hypocrites turn away from you in disgust.
When they are told, Come to what God has sent down and to the Messenger, you see the hypocrites turn away from you
And when it is said to them: Come to what Allah has revealed and to the Messenger, you will see the hypocrites turning away from you with (utter) aversion
And when it was said to them: Approach now to what God caused to descend and approach now to the Messenger, thou hadst seen the ones who are hypocrites barring thee with hindrances.
Whenever someone tells them: "Come to what God has sent down, and to the Messenger," you will see hypocrites barring the way for you.
When it is said to them: “Come to what Allah has sent down and to the Messenger (Muhammad),” you (Muhammad) see the hypocrites turn away from you with dislike.
And when it is said unto them, “Come to what God has sent down and to the Messenger,” thou seest the hypocrites turn from thee with aversion
When it is said to them, “Come to what God revealed, and to the Messenger,” you see the hypocrites turning away from you completely.
And when it is said to them, 'Come to what God has revealed, and to the Messenger,' you see the hypocrites shunning you completely
And when it is said to them: Come, you people, towards what Allah has sent and to the Messenger, you saw the hypocrites — they turn away (themselves) and turn away (others) from you in aversion
When it is said to them: "Come to be judged by the Messenger in accordance with what Allah has revealed, " you see that the hypocrites show their utmost hesitation in coming to you
And when it is said to them, "Come to what Allah has sent down and to the Messenger, " you see the hypocrites barring (the way) to you forbiddingly (Literally: in a (complete) barring)
When the (hypocrites) are told to refer to God's revelations and to the Messenger, they try to find excuses to stay away from you (Muhammad)
When it is said to them, .Come to what Allah has revealed and to the Messenger,. you will see the hypocrites turning away from you in aversion
When they are told, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger", you see the hypocrites shunning him completely
When told, "Come to what Allah has revealed, (come) to the messenger", you find that the hypocrites shy away in repulsion
And when it is said to them: "Come to what Allah has revealed, and to the Messenger (Muhammad):" You see the hypocrites turn their faces from you in disgust
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you in aversion
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly
When they are told, ‘Turn to God’s revelations and the Messenger [for judgement],’ you see the hypocrites turn right away from you [Prophet]
And when it said unto them come unto that which Allah hath sent down and unto the apostle, thou wilt see the hypocrites hang back far from thee
When they are told: "Come to that which God has revealed, and to the Prophet," you should see the hypocrites, how they hesitate and turn their faces away
When they are told, ´Come to what Allah has sent down and to the Messenger,´ you see the hypocrites turning away from you completely.
When they were told: "Come to that which God has sent down and to the Messenger (and submit to God’s judgment)," you see the hypocrites turn away from you with disgust
And when they are told, ‘Come to what Allah has sent down and [come] to the Apostle,’ you see the hypocrites keep away from you aversely
And when it is said to them, "Come round to what Allah has sent down and unto the Messenger," you see the hypocrites turning from you in aversion
And when they are told to come to what God has sent down and to the messenger, you see the hypocrites turn away from you, shunning.
When it is said to them, “Come to what God has revealed, and to the messenger,” you will see the hypocrites turn their faces from you in disgust
If they are told, “Come along to listen to what Allah has revealed to the Messenger, you will see the hypocrites turning to face in the opposite direction from you.
When they are told: ´Come to that which Allah has revealed, and come to the Messenger´, you will notice the hypocrites turning away from you in aversion
And if they are told: "Come to what God has sent down and to the messenger," you see the hypocrites turning away from you strongly.
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger", you see the hypocrites turning away from you in aversion
And when it is said to them! Come towards the Book sent down by Allah and the messenger then you shall see that the hypocrites turn away from you averting their faces.
When they are told, "Come to what GOD has revealed, and to the messenger," you see the hypocrites shunning you completely.
When it is said to them: 'Come to what Allah has sent down and to the Messenger, ' you see the hypocrites completely barring the way to you
And when it is said to them, Come to that which Allah has revealed and to the Messenger, thou seest the hypocrites turning away from thee with aversion
And if (it) was said to them: "Come to what God descended and to the messenger." You saw the hypocrites preventing/obstructing from you preventfully/obstructively
When they are invited to return to the Divine laws and His Prophet’s judgment, they manifest their hostility
And when they are told, "Come towards the Book sent down by Allah and to the Noble Messenger," you will see that the hypocrites turn their faces away from you
And when it is said to them, `Come ye to what ALLAH has sent down and to His Messenger,' thou seest the hypocrites turn away from thee with aversion
And when they are asked to come to what Allah has revealed (the Qur’an) and to the Messenger (blessings and peace be upon him), you will see that the hypocrites turn away from (coming towards) you
And when it is said to them, `Come to (follow) that which Allah has revealed and to the perfect Messenger;' you can see the hypocrites turn away from you with aversion
And when it is said to them: "Come to what Allah has sent down and to the Messenger (Muhammad SAW)," you (Muhammad SAW) see the hypocrites turn away from you (Muhammad SAW) with aversion
And when it is said to them, 'Come now to what God has sent down, and the Messenger,' then thou seest the hypocrites barring the way to thee
And when it is said unto them, come unto the book which God hath sent down, and to the apostle; thou seest the ungodly turn aside from thee, with great aversion
And when it is said to them, 'Come round to what God has sent down and unto the Apostle,' thou seest the hypocrites turning from thee, turning away
And when it is said to them, "Accede to that which God hath sent down, and to the apostle," thou seest the hypocrites avert them from thee with utter aversion
If they are told: ‘Come to be judged by that which God has revealed and by the Apostle,‘ you see the hypocrites reject you vehemently
And when it is said unto them, “Come unto what Allah has sent down and unto the messenger” you see the hypocrites turning away from you [O Muhammad] completely.
And when they are asked to come for judgment to what Allâh has revealed to the Messenger, you will see those who indulge in hypocrisy turning away from you with utter aversion.
And when it is said to them: come to that which Allah has revealed and to the messenger, you see the pretenders oppose you entirely.
When they are told, “Come to what Allah has revealed and to the messenger,” you will see the hypocrites turn away from you in disgust.
And when it is said to them, “Come to what Allah has sent down, and to the Messenger,” you see the hypocrites barring (themselves and others) from yousg completely.
Whenever someone tells them: "Come to what Allah (God) has sent down, and to the Messenger," you will see hypocrites barring the way for you.
And if it is said to them, “Come to what Allah has sent down, and to the Messenger,” you saw the hypocrites hindering you many hindrances.
When it is said to them, “Come to that which God has bestowed from on high, and to the Messenger,†you see the hypocrites turn away from you with aversion.
When they are told, “Come to what Allah has revealed and the Rasul,” you will see the hypocrites turn away and distance themselves from you.
And when it is said to them: ' Come to what Allah has revealed and to the Messenger,' you will see the hypocrites barring (people) to you with utter aversion
When advised to resort to the canon law sent by Allah to be the standard for judgement and to betake themselves to you -the Messenger- for aid, you see the hypocrites, actuated by repugnance, turn away their faces, their eyes and their thoughts from you
And when it is said to them, "Come to what Allah has sent down and to the messenger (for judgment)," you see the hypocrites turn away from you, ignoring.
And when it is said to them, 'Come to what God has sent down and to the messenger,' you see the hypocrites, they turn away from you, turning away.
When it is said to them: "Come to what God hath revealed, and to the Apostle": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust
And when it is said to them, "Come to what Allah (has) revealed and to the Messenger," you see the hypocrites turning away from you (in) aversion
Wa-itha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu wa-ila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!