←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
But if you desire to give up a wife and to take another in her stead, do not take away anything of what you have given the first one, however much it may have been. Would you, perchance, take it away by slandering her and thus committing a manifest sin
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
If you desire to replace a wife with another and you have given the former ˹even˺ a stack of gold ˹as a dowry˺, do not take any of it back. Would you ˹still˺ take it unjustly and very sinfully?
Safi Kaskas
If you wish to replace one wife with another, do not take away what you have given to the first one, regardless of how much it is.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِنْ أَرَدتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا مِنْهُ شَيْئًا أَتَأْخُذُونَهُ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينً
Transliteration
Wa-in aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala ta/khuthoo minhu shay-an ata/khuthoonahu buhtanan wa-ithman mubeenan
Transliteration-2
wa-in aradttumu is'tib'dāla zawjin makāna zawjin waātaytum iḥ'dāhunna qinṭāran falā takhudhū min'hu shayan atakhudhūnahu buh'tānan wa-ith'man mubīna
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And if you intend replacing a wife (in) place (of) a wife and you have given one of them heap (of gold) then (do) not take away from it anything. Would you take it (by) slander and a sin open?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
But if you desire to give up a wife and to take another in her stead, do not take away anything of what you have given the first one, however much it may have been. Would you, perchance, take it away by slandering her and thus committing a manifest sin
M. M. Pickthall
And if ye wish to exchange one wife for another and ye have given unto one of them a sum of money (however great), take nothing from it. Would ye take it by the way of calumny and open wrong
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
If you desire to replace a wife with another and you have given the former ˹even˺ a stack of gold ˹as a dowry˺, do not take any of it back. Would you ˹still˺ take it unjustly and very sinfully?
Safi Kaskas
If you wish to replace one wife with another, do not take away what you have given to the first one, regardless of how much it is.
Wahiduddin Khan
If you desire to replace one wife with another, do not take any part of her dower back: even if you have given her a treasure. Would you take it by slandering her and with manifest sinfulness
Shakir
And if you wish to have (one) wife in place of another and you have given one of them a heap of gold, then take not from it anything; would you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong
Dr. Laleh Bakhtiar
And if you wanted to exchange your spouse in place of another spouse and you gave one of them (f) a hundredweight, so take not anything from it. Would you take it by false charges to harm her reputation and in clear sin?
T.B.Irving
If you want to exchange one wife for another, and have given one of them a large sum of money, do not hold back any of it. Would you withhold it through slander and open sin?
Abdul Hye
But if you intend to replace your wife by another and you have given one of them a heap of gold (as dowry), don’t take away anything from her. Would you take it by slander and with clear sin (accuse her unjustly)?
The Study Quran
If you desire to take one wife in place of another, even if you have given to one of them a great sum, take back nothing from it. Would you take it by way of calumny and manifest sin
Dr. Kamal Omar
And if you intended replacement of the mate in place of the marital partner (already in your wedlock) and you have given to any one of them a treasure, then do not pick up of it anything. Would you take it back by implicating (her in) false charges and committing evident sin
Farook Malik
If you wish to marry another wife in place of the one you already have, do not take back anything of what you have given her even if it be a heap of gold. Would you take it back through slander and open sin (accusing her unjustly)
Talal A. Itani (new translation)
If you wish to replace one wife with another, and you have given one of them a fortune, take nothing back from it. Would you take it back fraudulently and sinfully
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case you are willing to exchange a spouse in place of (another) spouse, and you have brought one of them a hundredweight, (Literally: a Kantar) then do not take anything of it. Will you take it by way of all-malicious (calumny) and evident vice
Muhammad Sarwar
If you want to divorce a woman so that you can marry another, do not take back the dowry which you had paid even if what you paid was a large amount of gold. To do this is a slanderous act and a manifest sin
Muhammad Taqi Usmani
If you want to take a wife in place of the one (you have), and you have given her plenty of wealth, then do not take any of it back. Would you take it through imputation and open sin
Shabbir Ahmed
If you wish to marry another wife in place of your present wife, and you have given her a great deal, you shall not take back anything. Would you take it back by way of slander, a transgression that shall sink your "Self" down
Dr. Munir Munshey
In case you want to replace a wife with another, do not take back anything you may have given to her in the past, even if it were a very large sum. Would you take back (your gift) by resorting to slander and a flagrant injustice
Syed Vickar Ahamed
But if you decide to take one wife in place of another, even if you had given the latter a whole treasure for dowry, do not take back the least bit of it: Would you take it by slander and a clear wrong
Umm Muhammad (Sahih International)
But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And if you wish to replace one wife instead of another, and you have given one of them a large amount, then do not take anything from it. Would you take it by falsehood while it is clearly a si
Abdel Haleem
If you wish to replace one wife with another, do not take any of her bride-gift back, even if you have given her a great amount of gold
Abdul Majid Daryabadi
And if ye intend to replace a wife by anot her, and ye have given the one of them a talent, take not back aught therefrom. Would ye take it back by slander and manifest sin
Ahmed Ali
If you want to take another wife in place of the one you are married to, then even if you have given her a talent of gold, do not take back a thing. Would you take it away by slandering and using unjust means
Aisha Bewley
If you desire to exchange one wife for another and have given your original wife a large amount, do not take any of it. Would you take it by means of slander and outright crime?
Ali Ünal
But if you still decide to dispense with a wife and marry another and you have given the former (even so much as amounts to) a treasure, do not take back anything thereof. Would you take it back by slandering (for the purpose of contriving the kind of divorce that allows you to take it back) and so committing a flagrant sin
Ali Quli Qara'i
If you desire to take a wife in place of another, and you have given one of them a quintal [of gold], do not take anything away from it. Would you take it by way of calumny and flagrant sin?
Hamid S. Aziz
But if you wish to exchange one wife for another, and have given one of them a dower (money, gold), then take nothing back from it. What! Would you take it by slander and manifest wrong
Ali Bakhtiari Nejad
If you decide to replace a wife in lieu of a wife, and you gave one of them lots of valuables, then do not take anything from her. Do you take it with a false accusation and an obvious sin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But if you decide to place a spouse in the place of the other, even if you had given the latter a whole treasure as a dowry, do not take the least bit of it back. Would you take it by slander and manifest wrong
Musharraf Hussain
If you wish to change one wife for another wife after having given the former heap of gold, do not withhold anything from it. Would you invent a slanderous accusation and an open sin to take it from her
Maududi
And if you decide to dispense with a wife in order to take another, do not take away anything of what you might have given the first one, even if you had given her a heap of gold. Would you take it back by slandering her and committing a manifest wrong
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if you wish to replace one wife with another, and you have given one of them a large amount, then do not take anything from it. Will you take it by falsehood while it is clearly a sin?
Mohammad Shafi
And if you intend to change one woman for another as your wife, and you had given one of them a lot of wealth, then take not anything therefrom. Will you take it by resorting to a calumny and a manifest sin

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if you desire to change one wife for another and you have already given her a heap of treasure; then take not anything thereof. Will you take it by slander and with manifest sin?
Rashad Khalifa
If you wish to marry another wife, in place of your present wife, and you had given any of them a great deal, you shall not take back anything you had given her. Would you take it fraudulently, maliciously, and sinfully?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If you wish to take a wife in the place of another wife, and you have given to one a Qintar (98,841.6 lbs.) so do not take from it anything. What, will you take it by way of calumny and a clear sin
Maulana Muhammad Ali
And if you wish to have (one) wife in the place of another and you have given one of them a heap of gold, take nothing from it. Would you take it by slandering (her) and (doing her) manifest wrong
Muhammad Ahmed - Samira
And if you wanted exchanging (to exchange) a spouse (in) place (of a) spouse, and you (P) gave one of them (F) a ton , so do not take from it a thing, do you take it wrongfully/slanderfully, and an evident sin/crime
Bijan Moeinian
But if you fail to love your existing wife and have decided to marry another one instead, then do not take back anything that you have given her even though it is a big fortune. Do not recourse to slander or harshness to take your wife’s belonging
Faridul Haque
And if you wish to change one wife for another and you have given her heaps of treasure, do not take back anything from it; will you take it back by slander and open sin
Sher Ali
And if you desire to take one wife in place of another and you have given one of them a treasure, take not aught therefrom. Will you take it by false accusations and manifest sinfulness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if you seek to take a wife in place of another and you have (by now) given to her heaps of wealth, yet do not take back any part of it. Do you want to take that wealth (back) by means of unjust accusation and manifest sin
Amatul Rahman Omar
And if you desire to take one wife in place of (another) wife and you have given one of them a huge treasure, then take nothing from that which you have given. Would you take it by false accusation and by committing an open sin
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But if you intend to replace a wife by another and you have given one of them a Cantar (of gold i.e. a great amount) as Mahr, take not the least bit of it back; would you take it wrongfully without a right and (with) a manifest sin

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And if you desire to exchange a wife in place of another, and you have given to one a hundredweight, take of it nothing. What, will you take it by way of calumny and manifest sin
George Sale
If ye be desirous to exchange a wife for another wife, and ye have already given one of them a talent; take not away any thing therefrom; Will ye take it by slandering her, and doing her manifest unjustice
Edward Henry Palmer
But if ye wish to exchange one wife for another, and have given one of them a talent, then take not from it anything. What! would you take it for a calumny and a manifest crime
John Medows Rodwell
And if ye be desirous to exchange one wife for another, and have given one of them a talent, make no deduction from it. Would ye take it by slandering her, and with manifest wrong
N J Dawood (2014)
If you wish to replace one wife with another, do not take anything from the dowry you gave her even if it be a talent. That would be improper and a veritable sin

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
If you decide to have one wife instead of another, do not take from the first wife any sum you have given her. Would you take it through an act of slander [eg, accusing her of adultery] and thus committing an obvious sin?
Sayyid Qutb
If you wish to take one wife in place of another and you have given the first one a large sum of money, do not take away anything of it. Would you take it away though that constitutes a gross injustice and a manifest sin?
Ahmed Hulusi
If you want to leave one of your wives and take another in her stead, even if you have given them loads (of dowry) do not take it back (when separating). You cannot do this by blaming or slandering her!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And if you intend to take one wife in place of another and you have given one of them a considerable property then do not take anything of it. Would you take it by slandering (her) and with manifest wrong ?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And if any of you decides to dissolve his marriage contract with his wife in favour of matrimonial union with another, and you had dowered your divorcee when you joined in wedlock with a talent of gold, you shall not recover the least part of it; would you reclaim what is their right by fraud and dishonesty and you stand manifest of deceit and falsehood
Mir Aneesuddin
And if you intend to exchange one wife in the place of another and if you have given one of them (even) a treasure, then do not take (back) anything from it. Would you take it (back) by slander * and manifest sin? * A false report to injure someone’s reputation.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong
OLD Literal Word for Word
And if you intend replacing a wife (in) place (of) a wife and you have given one of them heap (of gold) then (do) not take away from it anything. Would you take it (by) slander and a sin open