qul yāʿibādiya alladhīna asrafū ʿalā anfusihim lā taqnaṭū min raḥmati l-lahi inna l-laha yaghfiru l-dhunūba jamīʿan innahu huwa l-ghafūru l-raḥīm
Say, "O My slaves! Those who have transgressed against themselves, (do) not despair of (the) Mercy (of) Allah. Indeed, Allah forgives the sins all. Indeed He, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful.
SAY: “[Thus speaks God:] ‘O you servants of Mine who have transgressed against your own selves! Despair not of God’s mercy: behold, God forgives all sins - for, verily, He alone is much-forgiving, a dispenser of grace!’”
Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful
Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful
Say, ˹O Prophet, that Allah says,˺ “O My servants who have exceeded the limits against their souls! Do not lose hope in Allah’s mercy, for Allah certainly forgives all sins. He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.
Say, "My worshipers who have transgressed against themselves do not despair of God’s mercy, for God forgives all transgressions. He is the Ever-Forgiving, the Mercy-Giver."
Say, [God says] O My servants, who have committed excesses against their own souls, do not despair of God's mercy, for God surely forgives all sins. He is truly the Most Forgiving, the Most Merciful
Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful
Say: O My servants who exceeded all bounds against themselves, despair not of the mercy of God. Truly, God forgives all impieties. Truly, He is The Forgiving, The Compassionate.
SAY: "My servants who have acted extravagantly against themselves still do not despair of God´s mercy. God forgives all offences; He is the Forgiving, the Merciful.
(Allah) says: “O My servants who have transgressed against themselves (by evil deeds)! Don’t despair of the Mercy of Allah, surely Allah forgives all sins. Truly, He is Forgiving, Merciful.
Say, “O My servants who have been prodigal to the detriment of their own souls! Despair not of God’s Mercy. Truly God forgives all sins. Truly He is the Forgiving, the Merciful
Say, “O my servants who have transgressed against yourselves: Don’t despair of God’s mercy, for God forgives all sins. He is the Merciful, the Forgiving.”
Say, 'O My servants who have transgressed against themselves: do not despair of God's mercy, for God forgives all sins. He is indeed the Forgiver, the Clement.'
Say: “O Ibadi (My obedient subjects) who have committed excesses against their own selves; despair not of the Mercy of Allah. Surely Allah forgives (and writes off) the sins — all (of them, when done out of ignorance or during a period devoid of admonitions and reminders or under any pressures). Surely He, He is the Oft-Forgiving, the continuously Merciful
Allah says: "O My servants who have transgressed against their souls, do not despair of Allah’s mercy, for Allah forgives all sins. It is He Who is the Forgiving, the Merciful
Say, (This is addressed to the Prophet) "O My bondmen who have been extravagant against themselves, (i.e., who have committed sins) do not feel despondent of the mercy of Allah! Surely Allah forgives guilty (deeds) all together; surely He, Ever He, is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful
(Muhammad), tell my servants who have committed injustice to themselves, "Do not despair of the mercy of God. God certainly forgives all sins. He is All-forgiving and All-merciful."
Say (on My behalf), .O servants of Mine who have acted recklessly against their own selves, do not despair of Allah‘s mercy. Surely, Allah will forgive all sins. Surely, He is the One who is the Most-Forgiving, the Very-Merciful
(O Prophet) convey on My behalf, "O You servants of Mine who have so far wasted their personal capabilities! Despair not the rejuvenating Attribute of Allah - His Grace! Behold, Allah absolves your imperfections and protects you from the detriment of all that caused you to trail behind in humanity. Verily, He, indeed He, is the Forgiving, the Merciful."
(Oh prophet)! Declare, "Oh my servants! Oh you who have overly and unduly burdened yourself (with sins)! Do not abandon hope in the mercy of Allah. Of course Allah pardons all sins! Indeed He is the most Forgiving; and the most Merciful
Say: "O servants (slaves of Allah, those) who have transgressed against their souls! Do not feel sad about the Mercy of Allah: For Allah forgives all sins: Truly, He is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah . Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
Say: "O My servants who transgressed against themselves, do not despair of God's mercy. For God forgives all sins. He is the Forgiver, the Merciful."
Say, ‘[God says], My servants who have harmed yourselves by your own excess, do not despair of God’s mercy. God forgives all sins: He is truly the Most Forgiving, the Most Merciful
Say thou: my bondmen who have committed extravagance against themselves despair not of the mercy of Allah; verily Allah will forgive the sins altogether. Verily He! He is the Forgiving, the Merciful
Say: "O creatures of God, those of you who have acted against your own interests should not be disheartened of the mercy of God. Surely God forgives all sins. He is all-forgiving and all-merciful
Say: ´My slaves, you who have transgressed against yourselves, do not despair of the mercy of Allah. Truly Allah forgives all wrong actions. He is the Ever-Forgiving, the Most Merciful.´
Say: "(God gives you hope): ‘O My servants who have been wasteful (of their God-given opportunities and faculties) against (the good of) their own souls! Do not despair of God’s Mercy. Surely God forgives all sins. He is indeed the All-Forgiving, the All-Compassionate.’ "
Say [that Allah declares,] ‘O My servants who have committed excesses against their own souls, do not despair of the mercy of Allah. Indeed Allah will forgive all sins. Indeed He is the All-forgiving, the All-merciful
Say, "O my servants! Who have acted extravagantly (transgressed) against their own souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives all faults; surely He is the Forgiving the Merciful
Say: “My servants, those who have been excessive against themselves, do not lose hope of God’s mercy, indeed God forgives all sins, indeed He is the forgiving, the merciful.
Say, “O my servants who have transgressed against their souls, do not despair of the mercy of God, for God forgives all sins, for He is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
Say: “My servants who wronged themselves, don’t be hopeless of Allah’s Kindness; Allah forgives all the sins, He is the Forgiver, the Kind.”
Tell them, (O Prophet): "My servants who have committed excesses against themselves, do not despair of Allah´s Mercy. Surely Allah forgives all sins. He is Most Forgiving, Most Merciful
Say: "O My servants who transgressed against themselves, do not despair of the mercy of God. For God forgives all sins. He is the Forgiver, the Merciful.
Say, "O my fellow subjects of Allah — those who have committed excesses against themselves! Despair not of Allah's Mercy. Allah does indeed forgive all sins; He is indeed the One forgiving, merciful."
Say you, 'O My bondmen who have committed excesses against their own souls 'despair not of the mercy of Allah' Undoubtedly, Allah forgives all sins, Verily He is the Forgiving, the Merciful.
Proclaim: "O My servants who exceeded the limits, never despair of GOD's mercy. For GOD forgives all sins. He is the Forgiver, Most Merciful."
Say: 'O My worshipers, who have sinned excessively against themselves, do not despair of the Mercy of Allah, surely, Allah forgives all sins. He is theForgiver, the Most Merciful
Say: O My servants who have been prodigal regarding their souls, despair not of the mercy of Allah; surely Allah forgives sins altogether. He is indeed the Forgiving, the Merciful
Say: "You my worshippers/slaves those who neglected/ignored on themselves, do not despair from God's mercy, that truly God forgives the crimes all/all together, that truly He is the forgiving, the merciful."
Proclaim: “O you who worship me; if you have committed indecencies, never despair of God’s mercy. God forgives all sins [the conditions being mentioned all over the Qur’an: sincere repentance.] God is the Most Forgiving, the Most Merciful
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O my * slaves, who have wronged themselves, do not lose hope in Allah’s mercy; indeed Allah forgives all sins; indeed He only is the Oft Forgiving, the Most Merciful.” (All Muslims are truly the slaves of Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him.
Say, `O MY servants who have sinned against their souls, despair not of the mercy of ALLAH, surely, ALLAH forgives all sins. Verily, HE is Most forgiving, Ever Merciful
Say: ‘O servants of Mine who have wronged their souls, do not lose hope of Allah’s mercy. Assuredly, Allah forgives all sins (and excesses). He is certainly Most Forgiving, Ever-Merciful
Say, `O My servants who have committed excesses against their own souls, do not despair of the mercy of Allah. Surely, Allah forgives all sins. Verily, He is the Great Protector, the Ever Merciful.
Say: "O Ibadee (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allah, verily Allah forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful
Say: 'O my people who have been prodigal against yourselves, do not despair of God's mercy; surely God forgives sins altogether; surely He is the All-forgiving, the All-compassionate
Say, O my servants who have transgressed against your own souls, despair not of the mercy of God: Seeing that God forgiveth all sins; for He is gracious and merciful
Say, 'O my servants! who have been extravagant against their own souls!' be not in despair of the mercy of God; verily, God forgives sins, all of them; verily, He is forgiving, merciful
SAY: O my servants who have transgressed to your own hurt, despair not of God's mercy, for all sins doth God forgive. Gracious, Merciful is He
Say: ‘You that serve Me, who have sinned against your souls, do not despair of God‘s mercy, assuredly God forgives all sins. He it is who is the Forgiving One, the Compassionate
Say, “O my slaves those who have been wasteful towards their own souls! Do not despair from the mercy of Allah.” Truly Allah forgives the sins altogether. Truly He it is who is The Oft-Forgiving, The Most Merciful.
O’ my servants who have acted extravagantly against their own selves! Don’t despair of the Mercy of Allâh. Most certainly Allâh will be Merciful toward all the iniquities. Most certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Say: oh My servants who have been extravagant against themselves, do not despair of the mercy of Allah, for Allah forgives all sins, for He is the forgiving, merciful.
Say, “O my servants who have sinned against your own souls, do not despair concerning Allah’s mercy, for Allah forgives all sins. Truly, He is the Most Forgiving, the Most Merciful.
Saysg, “O My servants who have gone to extremes against themselves: despair not of Allah’s mercy, for indeed Allah forgives all misdeeds; indeed, He is the Oft-Forgiving, the Bestower of mercy.”
SAY: "My servants who have acted extravagantly against themselves still do not despair of Allah (God)'s mercy. Allah (God) forgives all offences; He is the Forgiving, the Merciful.
Say, “O My slaves who are extravagant against themselves: do not dishearten of Allah’s mercy. Surely Allah forgives the misdeeds, altogether. He is Al-Ghafoor (The Forgiver), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).”
Say: '[Thus speaks God]: You servants of Mine who have transgressed against their own souls! Do not despair of God's mercy: God forgives all sins; He alone is Much-Forgiving, Merciful.'
Say, “O my servants who have transgressed against themselves (who have squandered their lives in pursuit of bodily pleasures rather than duly experiencing their essential reality)! Do not lose hope from the grace of Allah! Indeed Allah forgives all mistakes (of those who repent)... Indeed, He is the Ghafur, the Rahim.”
Say, “O My servants who have committed excesses against their own souls! do not despair of the mercy of Allah. Allah certainly protectively forgives all the sins, He is certainly Protectively Forgiving, Merciful.”
Quote to them O Muhammad what Allah says: "O My people Who worship Me and Who do not, who have carried disobedience to excess: do not despair of Allah's mercy; Allah forgives all sins; He is AL-Gaff?r and AL-Rahim
Say, 'O my servants! Those who have been extravagant against their souls, do not despair of the mercy of God; indeed, God forgives sins altogether; indeed, He is forgiving, compassionate.'
Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of God: for God forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful
Say, "O Those who have transgressed against themselves, (do) not despair of (the) Mercy (of) Allah. Indeed, Allah forgives the sins all. Indeed He, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful
Qul ya AAibadiya allatheena asrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmati Allahi inna Allaha yaghfiru alththunooba jameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!