←Prev   Ayah az-Zumar (The Troops, Throngs, The Companies) 39:48   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Safi Kaskas
The evils of their deeds will become clear to them, and they will be surrounded by what they used to ridicule.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
Transliteration
Wabada lahum sayyi-atu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
Transliteration-2
wabadā lahum sayyiātu mā kasabū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And will become apparent to them (the) evils (of) what they earned, and will surround them what they used to [in it] mock.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride
M. M. Pickthall
And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.
Safi Kaskas
The evils of their deeds will become clear to them, and they will be surrounded by what they used to ridicule.
Wahiduddin Khan
the evil of their deeds will become apparent to them, and they will be overwhelmed by that which they used to mock
Shakir
And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them
Dr. Laleh Bakhtiar
And it will show itself to them, the evil deeds that they earned and they will be surrounded by what they had been ridiculing.
T.B.Irving
the evil deeds they have earned will appear before them, and whatever they were joking about will sweep in around them.
Abdul Hye
And the evils of their deeds will become apparent to them and they will be encircled with them by that which they used to mock at!
The Study Quran
The evils of that which they have earned will appear unto them, and that which they used to mock will beset them
Dr. Kamal Omar
And have started for them the evils which they earned (during their worldly life). And that very torment which they used to mock at, has extended all around them (and they stand encircled as criminal prisoners)
Farook Malik
The evil result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at
Talal A. Itani (new translation)
There will appear to them the evils of their deeds, and they will be surrounded by what they used to ridicule
Muhammad Mahmoud Ghali
And (there) would appear to them the odious (deeds) of whatever they have earned, and that whereat they used to mock would redound upon them
Muhammad Sarwar
Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life
Muhammad Taqi Usmani
Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule
Shabbir Ahmed
Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36)
Dr. Munir Munshey
The evil of the actions they had committed would then become apparent to them. That, which they used to mock would overwhelm them
Syed Vickar Ahamed
And for the evils of their actions will confront them, and they will be (completely) surrounded by that which they used to mock at
Umm Muhammad (Sahih International)
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock
Abdel Haleem
the evil of their deeds will become plain to them, and they will be overwhelmed by that at which they used to laugh
Abdul Majid Daryabadi
And there shall appear Unto them the evils that they earned, and there shall surround them that whereat they had been mocking
Ahmed Ali
And the evil of what they had earned would become visible to them; and what they used to mock would surround them from all sides
Aisha Bewley
What confronts them will be the evil actions which they earned and what they used to mock at will engulf them.
Ali Ünal
The evil deeds they earned (to their account) will become obvious to them, and what they used to mock (God’s promised punishment) will overwhelm them
Ali Quli Qara'i
The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride
Hamid S. Aziz
And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them
Ali Bakhtiari Nejad
Badness of what they did appears to them, and what they used to ridicule surrounds them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For the harm of their deeds will confront them, and they will be encircled by that which they used to mock
Musharraf Hussain
Their evil deeds will be disclosed, and their mocking will track them as punishment.
Maududi
The evil consequences of their deeds will become fully apparent to them, and what they had scoffed at will encompass them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock
Mohammad Shafi
The evil that they earn will be apparent to them, and that which they scoffed at shall besiege them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And their own earned evils became apparent to them and they were encircled by that which they used to mock at.
Rashad Khalifa
The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them
Maulana Muhammad Ali
And the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them
Muhammad Ahmed - Samira
And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them
Bijan Moeinian
Their wrongdoings will be played back to them and the very thing that they used to laugh at will backfire at them
Faridul Haque
And the evils they earned appeared to them, and the thing they used to mock at descended upon them
Sher Ali
And the evil consequences of what they had earned will become apparent to them and that which they used to mock at will encompass them
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And there will appear to them (all) the evildoings which they have earned, and that (torment) will encompass them which they used to laugh at
Amatul Rahman Omar
And the evil (consequences) of the deeds they had deliberately done will become clear to them. And they will be caught by the very punishment they took no account of
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at
George Sale
and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them
Edward Henry Palmer
and the evils of what they have earned shall appear to them; but that shall close in on them at which they mocked
John Medows Rodwell
And their own ill deeds shall be clearly perceived by them, and that fire at which they mocked shall encircle them on every side
N J Dawood (2014)
And the evil of their deeds will manifest itself to them, and that which they derided will encompass them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Appearing to them will be the sins they acquired, and they will be encircled by that which they once scorned.
Sayyid Qutb
Obvious to them will have become the evil of what they had - done; and they will be overwhelmed by that which they used to deride.
Ahmed Hulusi
The bad (consequences) of their deeds became apparent to them; the very thing they mocked enveloped them!
Mir Aneesuddin
And the evil which they had earned will become manifest to them, and that which they used to mock at, will surround them.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And there shall the evil deeds they had committed confront them personified, and they shall be beset on all side by the same material and immaterial things they had turned in to ridicule

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at
OLD Literal Word for Word
And will become apparent to them (the) evils (of) what they earned, and will surround them what they used to [in it] mock