Generally Accepted Translations of the Meaning
Clouds of fire will they have above them, and [similar] clouds beneath them…” In this way does God imbue His servants with fear. O you servants of Mine! Be, then, conscious of Me
M. M. Pickthall
They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They shall have Layers of Fire above them, and Layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off his servants: "O My Servants! then fear ye Me!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They will have layers of fire above and below them. That is what Allah warns His servants with. So fear Me, O My servants!
They will have curtains of fire above them and below them. With this God puts fear into His worshipers. So be ever mindful of Me, My worshipers.
They will have sheets of fire above them and sheets of fire beneath them. That is how God puts fear into the hearts of His servants. Fear me, then, My servants
They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them; with that Allah makes His servants to fear, so be careful of (your duty to) Me, O My servants
Dr. Laleh Bakhtiar
will have overshadowings above from the fire and beneath them, overshadowings. With that, God frightens His servants. O my servants! Be Godfearing of Me!
They will have sheets of fire above them and sheets beneath them." That is how God frightens His servants: "My servants, heed Me!"
They shall have coverings of fire from above them and coverings (of fire) beneath them; so that with this Allah frightens His servants: “O My servants, therefore, fear Me!”
The Study Quran
Above them they shall have canopies of fire and below them canopies; with that does God strike fear into His servants. My servants! Reverence Me
Dr. Kamal Omar
For them, from above them, (would be) covering-layers of Fire, and from beneath them, (there would also be) covering-layers (of Fire). This (is): Allah does frighten therewith His
Ibad. O My Ibad! Then obey Me (Alone)
M. Farook Malik
There shall be layers of fire above them and layers of fire beneath them. Such is the doom about which Allah wants His servants to fear, and says: "O My servants, avoid My wrath."
Talal A. Itani (new translation)
They will have layers of Fire above them, and layers beneath them. That is how God strikes fear into His servants—'O My servants! Beware of Me!'
Muhammad Mahmoud Ghali
They will have above them overshadowings of the Fire, and from beneath them over-shadowings; that is wherewith Allah frightens His bondmen: "O My bondmen, so be pious towards Me!"
Above and below them their will be shadows of fire. This is how God frightens His servants. My servants have fear of Me
Muhammad Taqi Usmani
For them there are canopies of fire on top of them and canopies (of fire) underneath them. That is the thing against which Allah warns His servants. .So, O servants of Mine, fear Me
They will have fire and ashes above them, and beneath them a dais of hot ashes. In this way does Allah alert His servants: O My servants! Be mindful of My Laws
Dr. Munir Munshey
Sheets of blazing fire will blanket them from above, and a raging fire will engulf them from below. Regarding this, Allah cautions His servants, "Oh my servants, fear Me!"
Syed Vickar Ahamed
They shall have layers of Fire over them, and layers (of Fire) below them: With this, Allah does warn His servants: "Oh My Servants! Then you fear Me!"
Umm Muhammad (Sahih International)
They will have canopies of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens His servants. O My servants, then fear Me
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They will have coverings of fire from above them and below them. It is as such that God makes His servants fearful: "O My servants, you shall reverence Me."
They will have layers of Fire above them and below.’ This is how God puts fear into His servants: My servants, beware of Me
Abdul Majid Daryabadi
For them! above them shall be coverings of Fire and beneath them coverings. Therewith Allah affrighteth His bondmen. O My bondmen! wherefore fear Me
Above them will be a covering of fire, below them a cloud (of flames). With this does God warn His creatures: "O My creatures, fear Me."
They will have awnings of Fire above them and awnings below them. By that Allah strikes fear into His slaves: ´So have taqwa, My slaves, of Me!´
For them will be dark layers of the Fire above them, and dark layers below them. With this does God warn off His servants. O My servants, keep from disobedience to Me in reverence for Me and piety and so deserve My protection
Ali Quli Qara'i
There will be canopies of fire above them, and [similar] canopies beneath them. With that Allah deters His servants. So, My servants, be wary of Me
Hamid S. Aziz
They shall have coverings (layers) of fire above them and coverings (layers) beneath them; with this, Allah appals His servants, so be careful of (your duty to) Me, O My servants
Ali Bakhtiari Nejad
They have canopies of the fire from above them and canopies (of the fire) from beneath them. That is what God scares His servants with it. So My servants be cautious of Me
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They will have layers of fire above them, and layers of fire below them. With this does God warn his servants, “O My servants, be conscious of Me.
Smoke of fire above and smoke beneath them; with that Allah frightens His servants, so My
sincere servants, be fearful of Me.
There shall be sheets of fire above them and beneath them. This is the end against which Allah warns His servants. So dread My wrath, O you servants of Mine!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will have coverings of fire from above them and below them. It is as such that God makes His servants fearful: "O My servants, you shall reverence Me.
For them, sheets of fire above them and sheets beneath them! This is what Allah warns His subjects against. "Fear me then, O you subjects of Mine!"
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
There are mountains of fire over them and beneath them mountains. With this, Allah warns His bondmen O My bondmen! fear you Me'.
They will have masses of fire on top of them, and under them. GOD thus alerts His servants: O My servants, you shall reverence Me.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Above them they shall have layers of fire and beneath them layers. By this Allah puts fear into His worshipers. ' 'O My worshipers, fear Me!
Maulana Muhammad Ali
They shall have coverings of fire above them and coverings beneath them. With that Allah makes His servants to fear; so keep your duty to Me, O My servants
Muhammad Ahmed & Samira
For them from above them shades from the fire , and from below/beneath them shades, that God He frightens with it His worshippers/slaves , you My worshipper/slaves , so fear and obey Me
The Fire will surround them from the above and from the beneath. God thus warns His servants of the awful consequence of their wrongdoings. O My servants be mindful of your Lord.”
Above them are mountains of fire and beneath them are mountains of fire; Allah scares His bondmen with this; “O My bondmen! Fear Me!”
They will have over them coverings of fire, and beneath them similar coverings. It is this against which ALLAH warns HIS servants. `O MY servants, take ME, then, for your Protector.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
For them there will be clouds of fire (as covers) over them and pavements of fire beneath them too. This is (the torment) with which Allah warns His servants.’ O My servants! Always fear Me
Amatul Rahman Omar
They shall have coverings of the fire over them and (sheets of similar) coverings below them (allowing them no escape). That is (the sort of punishment) against which Allah warns His servants, `My servants! (do not invite My punishment, rather) take Me as (your) shield.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allah does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!"