qul innī akhāfu in ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmi
Say, "Indeed, I [I] fear, if I disobey my Lord, (the) punishment (of) a Day great."
Say: “Behold, I would dread, were I to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment].&rdquo
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
Say, “I truly fear—if I were to disobey my Lord—the torment of a tremendous Day.”
Say," I fear the punishment of a terrible Day should I disobey my Lord."
Say, I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Say: Truly, I fear if I rebelled against my Lord the punishment of a tremendous Day.
SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."
Say (O Muhammad): “Surely, if I disobey my Lord, I am afraid of the punishment of a great Day.”
Say, “Truly I fear, should I disobey my Lord, the punishment of a tremendous day.
Say: “Verily I, if I disobeyed my Nourisher-Sustainer I fear the torment of a great Day.”
Say: "Surely, I am afraid if I disobey my Lord, the punishment of a mighty Day."
Say, 'I fear, if I disobeyed my Lord, the punishment of a horrendous Day.'
Say, "Surely I fear, in case I disobey my Lord, the torment of a Tremendous Day."
Say, "I am afraid that for disobeying my Lord I shall suffer the torment of the great day"
Say, .If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day
Say, "Behold, if I disobey my Lord, I fear the doom of a Tremendous Day."
"Indeed, I fear the punishment of that mighty day, in case I disobey my Lord!"
Say: "If I disobeyed my Lord, I would truly have fear of the penalty of a Mighty Day."
Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
Say, ‘I fear the torment of a terrible Day if I disobey my Lord.’
Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty
Say: "If I disobey my Lord, I fear the punishment of an evil Day."
Say: ´I fear, were I to disobey my Lord, the punishment of a Terrible Day.´
Say: "I fear, if I disobey my Lord, the punishment of an awesome Day."
Say, ‘Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’
Say, "I would, if I disobey my Lord, indeed fear the chastisement of a grievous Day."
Say, “Indeed I fear, if I ignore my Guardian Evolver, the penalty of a mighty day.
Say: “Indeed I am afraid of the punishment of a great day if I disobey my Lord.”
Say: “If I disobey my Lord, I fear the punishment of a Great Day.”
Say: "If I disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day."
Say: "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great Day."
Say, "I do indeed fear the punishment of a dreadful Day if I disobey my Lord,."
Say, "I fear, if I disobeyed my Lord, the retribution of a great day."
Say you, 'suppose if I may commit disobedience then I too fear the torment of a great day from my Lord'
Say: 'Indeed, if I rebel against my Lord I fear the punishment of a dreadful Day.
Say: I fear, if I disobey my Lord, the chastisement of a grievous day
Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day's/time's torture."
O’ Mohammad, Say: “I am terrified of the consequences of disobeying my Lord that will catch up with me on the Day of Judgment.”
Say, “Were I to disobey my Lord, I too would fear the punishment of the great Day (of Resurrection).”
Say, `Indeed I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a grievous day.
Say: ‘If I disobeyed My Lord, I would fear the torment of a Terrible Day.
Say, `If I disobey my Lord I have to fear the torment of a dreadful day.
Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Say: 'Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.
Say, verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day
Say, 'Verily, I fear, if I rebel against my Lord, the torment of a mighty day.
SAY: Verily I fear if I rebel against my Lord the punishment of a great day
Say: ‘I fear, if I disobey my Lord, the torment of a fateful day
Say, “I fear, if I disobeyed my Lord, the penalty of a mighty day [of judgment].”
Say, “I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a great day.”
SAY: "I fear the torment of an awful day if I should disobey my Lord."
Say: 'Indeed I would dread, were I to disobey my Lord, the suffering of an awesome day.'
Say, “Indeed, I fear the suffering of a tremendous time, if I rebel against my Rabb (if I ignore His absolute administration within my existence)!”
And say to them: "I am fearful of offending Allah, my Creator, for if I were to disobey Him, heaven shall lay my transgression to my charge and requite me in Day of Judgement with the torment laid upon the damned"
Say, “I fear the punishment of the great day, if I disobey my Fosterer.”
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."
Say, "Indeed, I [I] fear, if I disobey my Lord, (the) punishment (of) a Day great.
Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!