←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Safi Kaskas
Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّاب
Transliteration
Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi
Transliteration-2
am ʿindahum khazāinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Or do they [think that they] own the treasures of thy Sustainer’s grace - [the grace] of the Almighty, the Giver of Gifts
M. M. Pickthall
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Safi Kaskas
Or do They have the stores of your Lord's mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Wahiduddin Khan
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Great Bestower
Shakir
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the great Giver
Dr. Laleh Bakhtiar
Or are they owners of the treasures of mercy of thy Lord, The Almighty, The Giver?
T.B.Irving
Or do they have treasures from the mercy of your Lord, the Powerful, the Bountiful?
Abdul Hye
Or do they have the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
The Study Quran
Or have they the treasuries of thy Lord’s Mercy, the Mighty, the Bestower
Dr. Kamal Omar
Or with them are the treasures of the Mercy of your Nourisher-Sustainer — the All-Mighty, the Real Bestower
Farook Malik
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Munificent One
Talal A. Itani (new translation)
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Majestic, the Giver
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower
Muhammad Sarwar
Do they possess the treasures of the mercy of your, (Muhammad's), Lord, the Majestic and Munificent God
Muhammad Taqi Usmani
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful
Shabbir Ahmed
Or with them are the treasures of your Lord's Grace? - The Almighty, the Grantor of Gifts
Dr. Munir Munshey
Do they have _ to own (and to distribute) _ the treasures of the mercy of your Powerful Lord, the Generous Grantor of gifts
Syed Vickar Ahamed
Or do they have the wealth of the Mercy of your Lord- The Supreme in Power (Al-Aziz), the Bestower of Bounties without measure (Al-Wahhab)
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Abdel Haleem
Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving
Abdul Majid Daryabadi
Or, are with them the treasures of the mercy of thy Lord, the Bestower
Ahmed Ali
Do they have the stores of the mercy of your Lord, the mighty and munificent
Aisha Bewley
Or do they possess the treasuries of your Lord´s mercy, the Almighty, the Ever-Giving?
Ali Ünal
Or do they own and control the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Glorious with irresistible might, the All-Bestowing, (that they presume to object to your being chosen as the Messenger)
Ali Quli Qara'i
Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent
Hamid S. Aziz
Or is it that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bestower
Ali Bakhtiari Nejad
Or the treasures of mercy of your Master the powerful and the giver are with them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Or have they the treasures of the mercy of your Lord, the Exalted in Power, and the Grantor of bounties without measure
Musharraf Hussain
Do they hold the keys to the coffers of your Lord’s Compassion, the Almighty, the Giver?
Maududi
Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great Bestower
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they have the treasures of mercy of your Lord, the Noble, the Grantor
Mohammad Shafi
Or, do they have the treasures of your Lord's Mercy — the Lord Omnipotent, the Bestower of Grace!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Are they treasurers of the mercy of your Lord, the Dignified, and the Bestower?
Rashad Khalifa
Do they own the treasures of mercy of your Lord, the Almighty, the Grantor.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or, have they the treasuries of the Mercy of your Lord, the Almighty, the Giving
Maulana Muhammad Ali
Or, have they the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Giver
Muhammad Ahmed - Samira
Or at them (is) your Lord's safes/storages (of) mercy, the glorious/mighty the grantor/presenter
Bijan Moeinian
Who in the heaven these disbelievers think they are to decide who should be sent to them as the Lord’s messenger? Do they think that they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mightiest, the Most Generous
Faridul Haque
Or do they hold the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Great Bestower
Sher Ali
Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, Who is the Almighty, the Most Benevolent
Amatul Rahman Omar
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Great Bestower
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Or have they the treasuries of thy Lord's mercy, the All-mighty, the All-giving
George Sale
Are the treasuries of the mercy of thy Lord, the mighty, the munificent God, in their hands
Edward Henry Palmer
Have they the treasures of the mercy of thy mighty Lord, the giver
John Medows Rodwell
Are the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the bounteous, in their hands
N J Dawood (2014)
Do they possess the treasures of the mercy of your Lord, the Almighty, the Munificent One

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Victorious, the Bountiful Provider?
Sayyid Qutb
Or do they own the treasures of your Lord's grace, the Almighty, the Munificent?
Ahmed Hulusi
Or are the treasures (blessings) of your Rabb, the Aziz, the Wahhab, with them?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the Mighty, the Greater Bestower?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Or" says Allah, "do they have possession O Muhammad of the vast treasuries of your Creator's mercy, Allah, AL-Aziz (the Almithy) and AL-Wahhab (Who bestows gratuitously!
Mir Aneesuddin
Or are there with them, the treasures of the mercy of your Fosterer, the Mighty, the One Who grants?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure
OLD Literal Word for Word
Or have they (the) treasures (of the) Mercy (of) your Lord the All-Mighty, the Bestower