←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:64   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Such, behold, will in truth be the [confusion and] mutual wrangling of the people of the fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
This dispute between the residents of the Fire will certainly come to pass.
Safi Kaskas
This is how it will really be, the bickering of the people of the Fire.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّار
Transliteration
Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari
Transliteration-2
inna dhālika laḥaqqun takhāṣumu ahli l-nār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, that (is) surely (the) truth - (the) quarreling (of the) people (of) the Fire.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Such, behold, will in truth be the [confusion and] mutual wrangling of the people of the fire
M. M. Pickthall
Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
This dispute between the residents of the Fire will certainly come to pass.
Safi Kaskas
This is how it will really be, the bickering of the people of the Fire.
Wahiduddin Khan
All this is certainly truethe inhabitants of the Fire will blame one another in this way
Shakir
That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, this is true of the disagreement of the people of the fire.
T.B.Irving
That is true: the people in the Fire will just argue away.
Abdul Hye
Surely, that is the very truth: the people of the fire will have mutual dispute (common habit)!
The Study Quran
Surely that is true: the disputing of the people of the Fire
Dr. Kamal Omar
Verily, this indeed is truth — the mutual dispute of the people of the Fire
Farook Malik
Surely, this is the very truth: the people in the hellfire will argue just like that
Talal A. Itani (new translation)
This is certainly true—the feuding of the people of the Fire
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely this is indeed true: the adversaries among the population (Or: the family) of the Fire
Muhammad Sarwar
Such disputes will certainly take place among the dwellers of hell fire
Muhammad Taqi Usmani
That is going to happen definitely, that is, the mutual quarrel of the people of the Fire
Shabbir Ahmed
Such, behold, will in truth be the argumentation of people of the Fire
Dr. Munir Munshey
Definitely! That is the truth! Those in hellfire will bicker and wrangle (just like that)
Syed Vickar Ahamed
Truly, that is just and fitting— The charges made upon each other by the people of the Fire
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Surely, this is in truth the feuding of the people of Hell
Abdel Haleem
This is how it will really be: the inhabitants of the Fire will blame one another in this way
Abdul Majid Daryabadi
Verily this is the very truth: the wrangling of the fellows of the Fire
Ahmed Ali
This contending of the inmates of Hell will surely be real
Aisha Bewley
All this is certainly true — the bickering of the people of the Fire.
Ali Ünal
Such will in truth be the mutual wrangling of the people of the Fire
Ali Quli Qara'i
That is indeed a truth: the contentions of the inmates of the Fire
Hamid S. Aziz
Verily, this is the truth - the mutual wrangling of the inmates of the fire
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed that, dispute of the people of fire, is true
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Truly that is just and fitting, the talk of people of the fire
Musharraf Hussain
That is how the people of the Fire will quarrel among themselves.
Maududi
Verily all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among themselves
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, this is in truth the feuding of the people of Hell
Mohammad Shafi
That, indeed, will in truth be the mutual wrangling among the people of the Fire

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, it is necessarily a truth, the disputing together of the people of the Fire.
Rashad Khalifa
This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Surely that is true the disputing of the inhabitants of the Fir
Maulana Muhammad Ali
That surely is the truth -- the contending one with another of the inmates of the Fire
Muhammad Ahmed - Samira
That truly that (is) true/fact (E) , the fire's people dispute/ controvert/argue (among them selves)
Bijan Moeinian
This is a fact: The inmates of Fire will engage in such kind of dialogue
Faridul Haque
Indeed this is really true – the people of the hell quarrelling among themselves
Sher Ali
Surely, this is the truth - the disputing together of the dwellers in the Fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, this mutual dispute of the inmates of Hell is true
Amatul Rahman Omar
Behold! this is an invariable fact that the inmates of the Fire will be disputing together
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire
George Sale
Verily this is a truth; to wit, the disputing of the inhabitants of hell fire
Edward Henry Palmer
Verily, that is the truth; the contention of the people of the fire
John Medows Rodwell
Verily this is truth - the wrangling together of the people of the fire
N J Dawood (2014)
All this shall come to pass. The inmates of the Fire will wrangle among themselves

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly, that is just and fitting as mutual blame of the people of the fire.
Sayyid Qutb
This is in truth how it will be: the people of the fire will quarrel among themselves.
Ahmed Hulusi
Indeed, this will transpire... The quarreling of those who will burn!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily the disputing of the inhabitants of the Fire is a Fact.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
How true is the altercation among the inmates of Hell
Mir Aneesuddin
That mutual dispute of the dwellers of the fire will certainly be true.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire
OLD Literal Word for Word
Indeed, that (is) surely (the) truth - (the) quarreling (of the) people (of) the Fire