←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:62   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they will add: “How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly?
Safi Kaskas   
and they will wonder, "Why we do not see men whom we used to count among the worst,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ ‎
Transliteration (2021)   
waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ashrār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they (will) say, "What (is) for us not we see men we used to count them among the bad ones?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they will add: “How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked
M. M. Pickthall   
And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly?
Safi Kaskas   
and they will wonder, "Why we do not see men whom we used to count among the worst,
Wahiduddin Khan   
And they will say, How is it that we do not see [here any of the] men whom we used to count among the wicked
Shakir   
And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they said: What is the matter with us that we see not men whom we had been numbering among the worst?
T.B.Irving   
They will say: "What is the matter with us that we do not see any men whom we used to consider were evil persons?
Abdul Hye   
They will say (to each other): “What is the matter with us that we don’t see those people whom we used to count among the bad ones
The Study Quran   
And they will say, “How is that we do not see men here whom we had counted among the evil
Dr. Kamal Omar   
And they (also) said: “What (is the matter) with us (that) we see not men whom we used to count out of those having bad intentions
M. Farook Malik   
Then they will say to one another: "But why do we not see those whom we deemed wicke
Talal A. Itani (new translation)   
And they will say, 'What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked
Muhammad Mahmoud Ghali   
And they will say, "How is it with us, (that) we do not see men (here) that we used to count among the evil (ones)
Muhammad Sarwar   
But why is it that we cannot see men whom we had considered as wicke
Muhammad Taqi Usmani   
And they (the infidels) will say, .What is the matter with us that we do not see those men (here in Hell) whom we used to count amongst the worst? (i.e the Muslims whom the infidels used to treat as the worst people among them
Shabbir Ahmed   
Then they will exclaim to one another, "What is amiss with us? We do not see people whom we counted among evil
Dr. Munir Munshey   
They will say, "What is the matter? We don´t see here (in hell) those men we used to consider wicked (in the previous life)."
Syed Vickar Ahamed   
And they will (also) say: "What has happened to us that we see not men whom we used to count among the bad ones
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked"
Abdel Haleem   
They will say, ‘Why do we not see those we thought were ba
Abdul Majid Daryabadi   
And they will Say: what aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the evil ones
Ahmed Ali   
And will add: "O what has happened to us that we do not see the men we counted among the wicked
Aisha Bewley   
They will say, ´How is it that we do not see some men whom we used to count among the worst of people?
Ali Ünal   
And (the rebellious ones) say: "What is it with us that we cannot see the men (the poor and weak believers) whom we used to count among the wicked
Ali Quli Qara'i   
And they say, ‘What is the matter with us that we do not see [here] men whom we used to count among the bad ones
Hamid S. Aziz   
And they shall say, "What ails us that we do not see men whom we used to count among the wicked
Ali Bakhtiari Nejad   
And they say: what is with us, we do not see men whom we used to count them among the bad ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And they will say, “What has happened to us that we do not see the people who we used to number among the harmful
Musharraf Hussain   
And they will say, “What is happening to us? Why don’t we see those men whom we considered evil?
Maududi   
They will say to one another: "But why do we not see those whom we considered him among the wicked
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked?
Mohammad Shafi   
And they will say, "How come we do not see men whom we counted among the evil?"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They said, 'what has happened to us that we see not the men whom we used to count among evil ones'.
Rashad Khalifa   
They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And they will say: 'Why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here
Maulana Muhammad Ali   
And they say: What is the matter with us? -- we see not men whom we used to count among the vicious
Muhammad Ahmed & Samira   
And they said: "Why (is it) for us, we do not see men, we were, we count them from the bad/evil/harmful?"
Bijan Moeinian   
They will say to each other: “How come we do not find any of those [believers] whom we were calling names?”
Faridul Haque   
And they say, “What is the matter with us that we do not see the men whom we thought were evil?”
Sher Ali   
And the inmates of Hell will say, `What is the matter with us that we see not the men whom we used to reckon among the wicked
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And they will say: ‘What is the matter with us that we do not see (those) persons (here) we used to count amongst the evil people?
Amatul Rahman Omar   
And these (inmates of Hell) will say, `What is the matter with us that we do not see (here) the men whom we used to count among the wicked
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They say, 'How is it with us, that we do not see men here that we counted among the wicked
George Sale   
And the infidels shall say, why do we not see the men whom we numbered among the wicked
Edward Henry Palmer   
And they shall say, 'What ails us that we do not see men whom we used to think amongst the wicked
John Medows Rodwell   
And they will say: "Why see we not the men whom we numbered among the wicked
N J Dawood (2014)   
And they will say: ‘But why do we not see men whom we deemed wicke

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They will also say, “What is the matter with us that we do not see the people we used to count among the wicked?
Irving & Mohamed Hegab   
They will say: "What is the matter with us that we do not see any men whom we used to consider were evil persons?
Sayyid Qutb   
They will say: 'How is it that we do not see here men whom we considered to be wicked,
Ahmed Hulusi   
They said, “Why can’t we see the men who we used to think of as evil here?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they say: What has happened to us that we do not see the men whom we counted among the wicked ones?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And in their wonderment they will say: "Why we do not see those men whom We considered men of evil
Mir Aneesuddin   
And they will say, “What is wrong with us that we do not see the men whom we counted among the evil ones,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones
OLD Literal Word for Word   
And they (will) say, "What (is) for us not we see men we used to count them among the bad ones
OLD Transliteration   
Waqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari