←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And We bestowed upon him new offspring, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.
Safi Kaskas
And We restored his family, and their like with them; as a mercy from Us and a reminder for those of understanding.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَاب
Transliteration
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al-albabi
Transliteration-2
wawahabnā lahu ahlahu wamith'lahum maʿahum raḥmatan minnā wadhik'rā li-ulī l-albāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We granted [to] him his family and a like of them with them, a Mercy from Us and a Reminder for those of understanding.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And We bestowed upon him new offspring, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder unto all who are endowed with insight
M. M. Pickthall
And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for people of reason.
Safi Kaskas
And We restored his family, and their like with them; as a mercy from Us and a reminder for those of understanding.
Wahiduddin Khan
We restored his family to him, doubling their number as an act of grace from Us, and as a reminder to all who are endowed with insight
Shakir
And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding
Dr. Laleh Bakhtiar
And We bestowed on him, his people, and the like of them along with them as a mercy from Us, a reminder for those imbued with intuition.
T.B.Irving
We restored his family to him and the like of them besides, as a mercy from Us and a Reminder for prudent persons.
Abdul Hye
And We gave him back his family, and the like thereof along with them as a Mercy from Us, and a reminder for those who understand.
The Study Quran
And We bestowed upon him his family and their like along with them as a mercy from Us and a reminder for possessors of intellect
Dr. Kamal Omar
And We bestowed on him his family-members and his followers, and similar to them, along with them, as a Mercy from Us, and as a reminder for those who understand
Farook Malik
And We restored to him his family and many more with them as a grace from Ourselves and a reminder for the people of understanding
Talal A. Itani (new translation)
And We restored his family for him, and their like with them; as a mercy from Us, and a lesson for those who possess insight
Muhammad Mahmoud Ghali
And We bestowed on him his family, and the like of them with them, a mercy from Us, and a Reminding to ones endowed with intellects
Muhammad Sarwar
We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding
Muhammad Taqi Usmani
And We let him have his family and the like of them besides, as a mercy from Us, and a reminder for the people of understanding
Shabbir Ahmed
And We gave him back his family and followers and, in time, doubled their numbers as a Grace from Us. And herein is a reminder for people of understanding (on the virtue of patience)
Dr. Munir Munshey
We gave his family back to him. And as a blessing from Us, We gave him many more (children) _ a reminder for those who reflect
Syed Vickar Ahamed
And We gave him (back) his people and doubled their number— As a Favor from Ourselves, and a thing to remember for all who have understanding
Umm Muhammad (Sahih International)
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence
Abdel Haleem
and We restored his family to him, with many more like them: a sign of Our mercy and a lesson to all who understand
Abdul Majid Daryabadi
And We bestowed on him his household and along with them the like thereof, out of mercy from us, and a remembrance Unto men of understanding
Ahmed Ali
We restored his family to him with others similar to them, as a blessing from Us and a reminder for men of wisdom. -
Aisha Bewley
We gave him back his family and the same again with them as a mercy from Us and a reminder for people of intellect.
Ali Ünal
We granted him his household and the like thereof along with them as a mercy from Us, and as a reminder (with guidance and instruction) for the people of discernment
Ali Quli Qara'i
And We gave [back] his family to him along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for those who possess intellect
Hamid S. Aziz
And We gave him back his people and doubled their number, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding
Ali Bakhtiari Nejad
And We gave him his family and the like of them with them (doubled his family) as a mercy from Us and as a reminder for the people of understanding (reasonable people)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We gave him back to his people, and doubled their number, as a grace from Us, and a thing for commemoration, for all who have understanding
Musharraf Hussain
We treated him kindly and cured him, so We gave him his family back and an equal number of others with them, as a reminder for those gifted with understanding.
Maududi
And We granted to him his family and also the like of them, as a mercy from Us, and as a reminder to people of understanding
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We restored his family to him along with a group like them, as a mercy from Us; and a reminder for those who possess intelligence
Mohammad Shafi
And We restored to him his family and as many more with them, as an act of grace from Us, and as a source of inspiration to all who are endowed with insight

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We bestowed him his family and others like them in addition to them as a mercy from Us and as admonition to the people of understanding.
Rashad Khalifa
We restored his family for him; twice as many. Such is our mercy; a reminder for those who possess intelligence.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand
Maulana Muhammad Ali
And We gave him his people and the like of them with them, a mercy from Us, and a reminder for men of understanding
Muhammad Ahmed - Samira
And We granted/presented to him his family and equal to them with them, mercy from Us and a reminder/remembrance to (owners) of the pure minds/hearts
Bijan Moeinian
Then I restored to him his family and twice as much as he had lost [for his test in this world.] Such is God’s mercy; a reminder for those who [use their brain to] think
Faridul Haque
And We bestowed his household to him and one more similar to it – as a mercy from Us, and as a remembrance for the people of intellect
Sher Ali
And WE bestowed on him, his family and as many more with them, by way of mercy from US, and as a reminder for men of understanding
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We gave him his family, and as many more (members of family) along with them, as a special mercy from Us and as advice for the wise
Amatul Rahman Omar
(Not only that rather) We gave him his own family (and the followers he had before) and as many more with them (in the form of new adherents) by way of mercy from Ourselves (the lesson thus taught will serve) as a means to attain eminence for those gifted with pure and clear understanding
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And We gave him (back) his family, and along with them the like thereof, as a Mercy from Us, and a Reminder for those who understand

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And We gave to him his family, and the like of them with them, as a mercy from us, and a reminder unto men possessed of minds
George Sale
And We restored unto him his family, and as many more with them, through our mercy; and for an admonition unto those who are indued with understanding
Edward Henry Palmer
And we granted him his family, and the like of them with them, as a mercy from us and a reminder to those endowed with minds,
John Medows Rodwell
And we gave him back his family, and as many more with them in our mercy; and for a monition to men of judgment
N J Dawood (2014)
We restored to him his household and as many more with them: a blessing from Ourself and an Admonition to those that are of good sense possessed

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We restored his family for him and doubled its number [from the number of family members he had lost]. This was a grace from Us and a thing for commemoration for all who have understanding.
Sayyid Qutb
We restored his family to him, and doubled their number as an act of grace from Us, and as a reminder to those who are endowed with insight.
Ahmed Hulusi
And We granted him, his family and the like of them as grace from Us and a reminder for the intelligent ones who contemplate.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And we gave him his family and the like of them with them as a mercy from Us, and a reminder for those with understanding.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We restored to him his health and vigour causing his family and his people to gather around him again after they had forsaken him and We doubled their original number in mercy from Us and a reminder of Allah's Omnipotence and Mercy to those who endure Allah's test and be able to reflect
Mir Aneesuddin
And We granted to him his people and the like of them along with them, a mercy from Us and a reminder for men of understanding.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding
OLD Literal Word for Word
And We granted [to] him his family and a like of them with them, a Mercy from Us and a Reminder for those of understanding