←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:1   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Sad. CONSIDER this Qur’an, endowed with all that one ought to remember
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ṣãd. By the Quran, full of reminders!
Safi Kaskas   
Saad, by the Qur'an, which contains all that one ought to know.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ ‎
Transliteration (2021)   
sad wal-qur'āni dhī l-dhik'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Saad. By the Quran full (of) the reminder.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Sad. CONSIDER this Qur’an, endowed with all that one ought to remember
M. M. Pickthall   
Sad. By the renowned Qur'an
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ṣãd. By the Quran, full of reminders!
Safi Kaskas   
Saad, by the Qur'an, which contains all that one ought to know.
Wahiduddin Khan   
Sad By the Quran, full of admonition
Shakir   
Suad, I swear by the Quran, full of admonition
Dr. Laleh Bakhtiar   
@[d. By the Quran, Possessor of the Remembrance.
T.B.Irving   
S. By the Quran so full of renown!
Abdul Hye   
Sad. By the Qur’an full of reminding.
The Study Quran   
?ad. By the Quran possessed of remembrance
Dr. Kamal Omar   
S.      (There is) Evidence of Al-Quran, possessor of the Message
M. Farook Malik   
Suad
Talal A. Itani (new translation)   
Saad. By the renowned Quran
Muhammad Mahmoud Ghali   
Sad (This is name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the Qur'an comprising the Remembrance
Muhammad Sarwar   
Sad. I swear by the Quran, which is full of reminders of God, (that you are a Messenger)
Muhammad Taqi Usmani   
Sad . I swear by the Qur‘an, (the book) containing advice, (this is true,
Shabbir Ahmed   
S. SAAD. As-Sadiq - Full of Truth, this Qur'an is a Profound Reminder. Embracing all that is worth taking to your hearts, it can give you eminence
Dr. Munir Munshey   
Suad! (Allah swears) by the Qur´an, which is full of (divine) advice
Syed Vickar Ahamed   
Sad: And the Quran, full of Guidance and Reminding (and Warning, this is the Truth)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Sad. By the Qur'an containing reminder..
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
S', and the Quran that contains the remembrance
Abdel Haleem   
Sad By the Quran with its reminding . . .
Abdul Majid Daryabadi   
Sad. By the Qur'an full of admonition
Ahmed Ali   
SAD. I CALL to witness the admonishing Qur'an
Aisha Bewley   
Sâd By the Qur´an holding the Remembrance.
Ali Ünal   
Sad. (I swear) by the glorious Qur’an bearing the Reminder (with guidance to the truth and warning, that you are one who has been sent to convey God’s Religion)
Ali Quli Qara'i   
á¹¢ad. By the Qur’an bearing the Reminder
Hamid S. Aziz   
Sad. (I swear) By the Quran, full of Zikr (remembrance in reverence and praising Allah, admonition, reciting, teaching, giving the message)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Saad. By the Quran, full of advice
Ali Bakhtiari Nejad   
S. (Saad). By the Quran, having reminders.
Musharraf Hussain   
Sad. By the Quran full of reminders,
Maududi   
Sad, and by the Qur´an full of exhortation
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
S', and the Qur'an that contains the remembrance.
Mohammad Shafi   
Sad. By this Qur'an, that contains all that one should remember and all that matters

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
S. (Saad), and the Quran that contains the proof.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
By this renowned Quran.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Saad, by the Holy Reading (Koran) of the Remembrance
Maulana Muhammad Ali   
Truthful God! By the Qur’an, possessing eminence
Muhammad Ahmed & Samira   
S/C/SAD and the Koran (owner) of the reminder/remembrance
Bijan Moeinian   
S; Hereby God swears by Qur’an which is full of admonition
Faridul Haque   
Saad* - By oath of the renowned Qur’an, (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.
Sher Ali   
Sad, WE cite as proof the Qur'an, which is full of exhortation, that it is Our revealed Word
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Sad. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the Holy Qur’an, full of direction and guidance
Amatul Rahman Omar   
Sad - Allah is the Truthful, (as proof of this fact) the Qur'an which exalts (mankind) to eminence bears witness
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Sad (These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings). By the Quran full of reminding

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Sad. By the Koran, containing the Remembrance -
George Sale   
S. By the Koran full of admonition
Edward Henry Palmer   
S. By the Qur'an with its reminder
John Medows Rodwell   
SAD. By the Koran full of warning
N J Dawood (2014)   
Ṣād. BY the Koran, proclaiming the Admonition

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Saad. Consider the Qur’an, filled with reminders.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Sād. By the Qur’an containing the Reminder.
Irving & Mohamed Hegab   
S . By the Quran so full of renown!
Sayyid Qutb   
Şād. By the Qur'ān, full of admonition.
Ahmed Hulusi   
Saad... The Quran which is the reminder of your essential reality!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
S??d (s?). By the Qur ?n, full of admonition,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
S (Sadd) an Alphabetic letter emblematic of inability to emulation- and by the Quran whic
Mir Aneesuddin   
Saad. By the Quran that contains admonition.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth)
OLD Literal Word for Word   
Saad. By the Quran full (of) reminder
OLD Transliteration   
Sad waalqur-ani thee alththikri