[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed]
And (his people) came toward him, hastening
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
His people came rushing towards him
His people came rushing back to him.
Then, the people came forward towards him rushing.
They quickly pounced on him.
So they (people) advanced towards him, hastening
They (idol worshippers) came running towards him.
Then they came to him rushing
And they came running towards him.
They confronted him, their hearts filled with rage.
Then the people (when they came to know of this incident which took place in their absence), returned back to him; they hasten on (intoxicated in their wild fury)
The worshippers came rushing towards him
Then (the worshippers) came with quick steps, and faced (him)
Then the people came toward him, hastening
The people came running to the scene
Thereupon the people came running to him
Then, they (the idolaters) came to him rushing
The people came running to him
Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession
Then they approached him outraged
His people hurried towards him
Then they advanced toward him, hastening
So the people descended upon him
They came rushing back to him.
Then, the other people headed towards him hurriedly
They came running towards him
So they (people) advanced towards him, hastening
Then they came with hurried steps, and faced him
So, they (his people) came to him in a hurry.
His people came to him hurriedly.
whereupon people came to him running
Then they approached him outraged.
Then they (the people) came rushing to him
Then the infidels rushed to wards him.
Thereafter they (the people) came to him in haste
Then they came to him, hastening
So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening
[When people returned, they concluded that the only present one in the city, i.e., Abraham could have destroyed their gods so] they rushed toward Abraham [asking in rage why he has done it.]
So the disbelievers came running towards him
They went to him in a great rage.
Thereupon the people came towards him, hastening
(Hearing this news) the people came running to him
Then the people came to him running (on returning from the festival)
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening
The people came running to the scene
Then came the others to him hastening
And the people came hastily unto him
And they rushed towards him
When his tribesmen came back to him with hasty step
So they came towards him making haste
Then they came toward him, hastening.
Then they hurried towards him.
(The idolaters) came quickly toward him.
So they came towards him, dashing.
They (his people) quickly pounced on him.
So they arrived towards him, nearing (trembling with anger).
His people came to him hurriedly,
Upon seeing this, his people came back in a rush.
So they (people) advanced towards him hastening.
Then they came hastening towards him in confrontation.
But when the damage was noticed, his people came back rushing
And they advanced towards him, hastening.
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)
Then they advanced towards him, hastening
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!