Generally Accepted Translations of the Meaning
and [now] they make haste to follow in their footsteps
M. M. Pickthall
But they make haste (to follow) in their footsteps
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So they (too) were rushed down on their footsteps
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
so they rushed in their footsteps!
so they rushed [to follow] in their footsteps.
so they are rushing to follow in their footsteps
So in their footsteps they are being hastened on
Dr. Laleh Bakhtiar
yet they are running in their footsteps.
and yet they went scurrying along in their footsteps.
so they are too haste to follow their footsteps!
The Study Quran
yet they hasten in their footsteps
Dr. Kamal Omar
So they are made to run in their footsteps
M. Farook Malik
and they are eagerly following their footsteps
Talal A. Itani (new translation)
And rushed along in their footsteps
Muhammad Mahmoud Ghali
So they are made to hurry in their tracks
and rushed to follow them
Muhammad Taqi Usmani
So, they used to run in their footsteps
But they made haste to follow their footprints
Dr. Munir Munshey
Yet (without thinking) they rushed along in their (parents´) footsteps
Syed Vickar Ahamed
So they (also) were rushed down after them (in their fathers evil footsteps)
Umm Muhammad (Sahih International)
So they hastened [to follow] in their footsteps
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So they too have hastened in their footsteps
and rushed to follow in their footsteps- before the disbelievers [of Mecca]
Abdul Majid Daryabadi
So they in their footsteps are rushing
Yet they hasten to follow in their footsteps
and they are following hard upon their heels.
And yet, they rush (after them) in their footsteps
Ali Quli Qara'i
yet they press on in their footsteps
Hamid S. Aziz
So in their footsteps they hasten on
Ali Bakhtiari Nejad
and yet they rushed (to follow) in their footsteps.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
So they were rushed down on their footsteps
thoughtlessly followed in their footsteps;
and they are running in their footsteps
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So they too have hastened in their footsteps.
So they hasten to follow in their (fathers') footsteps.
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So they are rushing in their footsteps.
And they blindly followed in their footsteps.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet they run in their footsteps
Maulana Muhammad Ali
And most of the ancients surely went astray before them
Muhammad Ahmed & Samira
So they are on their tracks/marks/signs rushing disturbedly
Knowing that their religion was keeping them in the wrong path [, they were not brave enough to break up with their wrong beliefs]
So they hastily follow their footsteps
And they hurried on in their footsteps
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So they are made to rush on in their footsteps
Amatul Rahman Omar
And they are rushing on in their footsteps (as if driven by some inward urge)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So they (too) made haste to follow in their footsteps