←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[And they will be told:] “This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] which you were wont to call a lie!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”
Safi Kaskas   
and [They will be told], "This is the Day of separation [between the good and the bad], which you used to deny."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏هَذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ‎
Transliteration (2021)   
hādhā yawmu l-faṣli alladhī kuntum bihi tukadhibūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
"This (is the) Day (of) Judgment which you used to [of it] deny."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[And they will be told:] “This is the Day of Distinction [between the true and the false - the Day] which you were wont to call a lie!”
M. M. Pickthall   
This is the Day of Separation, which ye used to deny
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”
Safi Kaskas   
and [They will be told], "This is the Day of separation [between the good and the bad], which you used to deny."
Wahiduddin Khan   
[It will be said], This is the Day of Judgement which you have been denying
Shakir   
This is the day of the judgment which you called a lie
Dr. Laleh Bakhtiar   
This is the Day of Decision which you had been denying.
T.B.Irving   
This is the day for sorting things out which you have been denying."
Abdul Hye   
(It will be said): “This is the Day of judgment which you used to deny.”
The Study Quran   
This is the Day of Division that you used to deny
Dr. Kamal Omar   
This is the Day of Judgement which you used to deny
M. Farook Malik   
It will be said: "Yes, this is the same Day of Judgement which you used to deny."
Talal A. Itani (new translation)   
'This is the Day of Separation which you used to deny
Muhammad Mahmoud Ghali   
This is the Day of Verdict, which you used to cry lies to
Muhammad Sarwar   
This is the Day of Judgment in which you disbelieved
Muhammad Taqi Usmani   
(It will be said to them,) .This is the Day of Judgment that you used to deny
Shabbir Ahmed   
Yes - This is the Day of Decision you used to deny
Dr. Munir Munshey   
(They will hear the reply), "This is the day of the verdict you used to reject!"
Syed Vickar Ahamed   
(A voice will say:) "This is the Day of Sorting Out, whose Truth you denied (once)
Umm Muhammad (Sahih International)   
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
This is the Day of decisiveness that you used to deny
Abdel Haleem   
[It will be said], ‘This is the Day of Decision, which you used to deny
Abdul Majid Daryabadi   
This is the Day of Judgment which ye were wont to belie
Ahmed Ali   
"(Yes,) this is the Day of Judgement you had called a lie."
Aisha Bewley   
This is the Day of Decision you used to deny.
Ali Ünal   
(And it is said): "This is the Day of Judgment and Distinction (between truth and falsehood, between the righteous and the sinful – the Day) that you used to deny."
Ali Quli Qara'i   
‘This is the Day of Judgement that you used to deny!’
Hamid S. Aziz   
(A voice will say,) "This is the Day of the Judgment which you called a lie
Ali Bakhtiari Nejad   
This is the day of separation/decision, the one that you used to deny it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
This is the day of sorting out, the truth you once denied
Musharraf Hussain   
Indeed, the Day of Decision that you denied.
Maududi   
"Yes, this is the Day of Final Decision that you used to deny as a lie."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
This is the Day of decisiveness that you used to deny.
Mohammad Shafi   
This is the Day of Distinction (of those going to Paradise from those going to Hell), which you used to deny

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
This is the Day of judgement, which you used to belie.
Rashad Khalifa   
This is the day of decision that you used to disbelieve in.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
This is the Day of Decision which you belied
Maulana Muhammad Ali   
This is the day of Judgment, which you called a lie
Muhammad Ahmed & Samira   
That (is) the Judgment Day/Separation Day/Resurrection Day which you were with it lying/denying/falsifying
Bijan Moeinian   
Then they will say: “Shame and pity to us; this is indeed the Day of Judgment.”
Faridul Haque   
“This is the Day of Judgement, which you used to deny!”
Sher Ali   
ALLAH will say, `This is the day of the final Decision which you used to deny.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(It will be said: ‘Yes,) this is the same Day of Judgment which you used to reject
Amatul Rahman Omar   
(They will be told,) `This is the Day of the (last) judgment, (yes) the very day you used to cry lies to.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(It will be said): "This is the Day of Judgement which you used to deny."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'This is the Day of Decision, even that you cried lies to
George Sale   
this is the day of distinction between the righteous and the wicked, which ye rejected as a falsehood
Edward Henry Palmer   
this is the day of decision, which ye did call a lie!
John Medows Rodwell   
This is the day of decision which ye gainsaid as an untruth."
N J Dawood (2014)   
this is the Judgement-day which you denied.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“This is the day of reckoning which you denied.”
Irving & Mohamed Hegab   
This is the day for sorting things out which you have been denying."
Sayyid Qutb   
This is indeed the Day of Decision which you used to call a lie!
Ahmed Hulusi   
“This is the time of discernment, which you denied!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(They will be told:) This is the Day of Separation (of right and wrong), which you used to belie.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then they will be told: "This is the Day of Judgement and final decision, the Day on which the faithful are segregated from the infidels, this is the Day you have always denied
Mir Aneesuddin   
(It will be said,) “ This is the day of separation which used to denied by you.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
OLD Literal Word for Word   
"This (is the) Day (of) Judgment which you used to [of it] deny.
OLD Transliteration   
Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona