←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:177   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!
Safi Kaskas   
When it descends on them, how terrible will that morning be for those who were warned?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَاۤءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِینَ ۝١٧٧
Transliteration (2021)   
fa-idhā nazala bisāḥatihim fasāa ṣabāḥu l-mundharīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But when it descends in their territory, then evil (will be) (the) morning (for) those who were warned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But then, once it alights upon them, hapless will be the awakening of those who were warned [to no avail]
M. M. Pickthall   
But when it cometh home to them, then it will be a hapless morn for those who have been warned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!
Safi Kaskas   
When it descends on them, how terrible will that morning be for those who were warned?
Wahiduddin Khan   
When it descends on their courtyards, how terrible that morning will be for those who were warned
Shakir   
But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, when it would come down into their courtyard, how evil will be the morning daybreak of the ones who are warned!
T.B.Irving   
Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned!
Abdul Hye   
Then, when it descends into their court-yard (near them), then evil will be the morning for those who had been warned!
The Study Quran   
When it alights in their very midst, evil will be the morning of those who were warned
Talal Itani & AI (2024)   
When it descends on their yard, how terrible will be the morning for those who were warned.
Talal Itani (2012)   
When it descends into their yard, miserable will be the morning of those forewarned
Dr. Kamal Omar   
So when it has already descended into their courtyard, then the morning of those who had been warned (in advance) turned into something evil
M. Farook Malik   
But dreadful will be that morning, when it will descend in the courtyards of those who have been forewarned
Muhammad Mahmoud Ghali   
So when it comes down in their courtyard, then how odious will be the morning of them that are constantly warned
Muhammad Sarwar   
When it descends into their courtyard, it will be terrible for those who have already been warned
Muhammad Taqi Usmani   
So, when it will descend in their courtyard, then, evil will be the morning of those warned
Shabbir Ahmed   
But when it comes upon their front-yards, it will be a dreadful awakening for those who have been sufficiently warned
Dr. Munir Munshey   
For those forewarned, dreadful would be the dawn when the doom descends on their doorstep
Syed Vickar Ahamed   
Then when it (the punishment) falls into the open space before them; Painful will be the morning for those who were warned (but did not pay attention)
Umm Muhammad (Sahih International)   
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned
Abdel Haleem   
When it descends on their courtyards, how ter-rible that morning will be for those who were warned
Abdul Majid Daryabadi   
Then when it descendeth Unto them face to, face, a hapless morn that shall be for those who were Warned
Ahmed Ali   
When it comes down on their plains, it will be an evil dawn for those who had been warned
Aisha Bewley   
When it descends in their courtyard — how evil will be the morning of those who were warned!
Ali Ünal   
But when it descends encompassing them, then evil will be the morning of those who have been warned
Ali Quli Qara'i   
But when it descends in their courtyard it will be a dismal dawn for those who had been warned
Hamid S. Aziz   
But when it descends on them, evil will then be the morning for those who have been warned
Ali Bakhtiari Nejad   
When it comes down to their courtyard, it is a bad morning for those who were warned.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But when it descends into the open space before them, terrible will be the morning for those who were warned
Musharraf Hussain   
When it comes into their courtyards it will be a terrible morning for those warned.
Maududi   
When that chastisement will descend upon their courtyard, evil shall that Day be for those who had been warned
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When it comes down to their courtyard, dire will be the morning for those who have been warned.
Mohammad Shafi   
It will be a bad day for those who wait for the punishment, as it would descend in their yard

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then when it will descend into their courtyard. What an evil morning will be of those who were warned.
Rashad Khalifa   
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When it descends upon their courtyards, evil will be the morning of those forewarned
Maulana Muhammad Ali   
And turn away from them till a time
Muhammad Ahmed & Samira   
So if it (the torture) descended at their court/yard, so it became (a) bad/evil/harmful morning/day break (of) the warned/given notice
Bijan Moeinian   
It will be a miserable Day when they face their punishment. They are sufficiently warned
Faridul Haque   
So when it does descend in their courtyards – so what an evil morning it will be for those who were warned
Sher Ali   
But when it descends into their courtyard, it shall be an evil morning for those who were warned
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But when that (torment) descends before them, how evil will be the morning of those who were warned
Amatul Rahman Omar   
But evil shall be the morning of those who were warned when this punishment shall descend in their precincts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When it lights in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned
George Sale   
Verily when it shall descend into their courts, an evil morning shall it be unto those who were warned in vain
Edward Henry Palmer   
but when it descends in their court, ill will the morning be of those who have been warned
John Medows Rodwell   
But when it shall come down into their courts, an evil morning shall it be to those who have had their warning
N J Dawood (2014)   
Evil shall be that morning when it smites them in their courtyards, forewarned though they have been

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But when it comes down on their territory, Lo! How woeful is the morning of those who are warned.
Munir Mezyed   
But when it descends in their courtyard, then evil is the morning of those who are admonished.
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when it comes down on their habitations, bad is the awakening of those who have been warned.
Linda “iLHam” Barto   
When it does descend before them, the morning will be horrid for those who were warned.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Yet, when it descends into their courtyard, miserable shall be the morning of those forewarned.
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever it settles down into their courtyard, how dismal will be the morning for those who have been forewarned!
Samy Mahdy   
So, when it descends by their courtyard, so bad is the morning of those who were warned.
Sayyid Qutb   
When it strikes in their midst, terrible will be the morning of those who were already warned.
Ahmed Hulusi   
How wretched is the awakening of those who were forewarned when it befalls them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
But when it shall descend in their courtyard, how evil will be the morning of them that are warned!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But when it hits their court-yard, what an evil morning shall it be for those who were warned and counselled deaf
Mir Aneesuddin   
But when it comes down in their court, then evil will be the morning of those warned.
The Wise Quran   
Then when it descends in their court, then evil will the morning be of those who have been warned.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)
OLD Literal Word for Word   
But when it descends in their territory, then evil (will be) (the) morning (for) those who were warned
OLD Transliteration   
Fa-itha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena