←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they are reminded, they are never mindful.
Safi Kaskas   
and when they are reminded [of the Truth], they don't want to remember, [:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when they are reminded, not they receive admonition.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart
M. M. Pickthall   
And heed not when they are reminded
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And, when they are admonished, pay no heed,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When they are reminded, they are never mindful.
Safi Kaskas   
and when they are reminded [of the Truth], they don't want to remember, [:
Wahiduddin Khan   
When they are reminded, they do not pay heed
Shakir   
And when they are reminded, they mind not
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when they were reminded, they remember not.
T.B.Irving   
yet whenever they are reminded, they do not recall anything.
Abdul Hye   
When they are reminded, they don’t pay attention,
The Study Quran   
And when they are reminded, they do not remember
Dr. Kamal Omar   
And when they are reminded they do not remind (neither themselves, nor others)
M. Farook Malik   
When they are admonished, they pay no heed
Talal A. Itani (new translation)   
And when reminded, they pay no attention
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when they are reminded, they do not remember
Muhammad Sarwar   
They pay no attention when they are reminde
Muhammad Taqi Usmani   
And when any advice is given to them, they pay no heed to it
Shabbir Ahmed   
They take not to heart the wonders of Nature when reminded
Dr. Munir Munshey   
And when advised, they do not heed
Syed Vickar Ahamed   
And when they are reminded, they pay no attention—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when they are reminded, they remember not
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when they are reminded, they do not care
Abdel Haleem   
take no heed when they are warned
Abdul Majid Daryabadi   
And when they are admonished, they receive not admcnition
Ahmed Ali   
And when they are warned they pay no heed
Aisha Bewley   
When they are reminded they do not pay heed.
Ali Ünal   
And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed
Ali Quli Qara'i   
and [even] when admonished do not take admonition
Hamid S. Aziz   
And when they are reminded, they mind (heed) not
Ali Bakhtiari Nejad   
And when they are reminded, they do not take notice
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And though they are advised, they pay no heed
Musharraf Hussain   
if they are reminded they take no notice;
Maududi   
and when they are admonished, they pay no heed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when they are reminded, they do not care.
Mohammad Shafi   
And when reminded, they take no heed

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when they are made to understand, they understand not.
Rashad Khalifa   
When reminded, they take no heed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When they are reminded, they do not remember
Maulana Muhammad Ali   
And when they are reminded, they mind not
Muhammad Ahmed & Samira   
And if they were reminded, they do not mention/remember
Bijan Moeinian   
While the believers are at awe [with God’s creative power], the disbelievers making fun [of the possibility of Resurrection.]
Faridul Haque   
And they do not understand, when explained to
Sher Ali   
And when they are admonished, they pay no heed
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when they are given advice, they do not accept it
Amatul Rahman Omar   
When they are admonished they pay no heed
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when they are reminded, they pay no attention

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and, when reminded, do not remembe
George Sale   
When they are warned, they do not take warning
Edward Henry Palmer   
and when they are reminded they will not remember
John Medows Rodwell   
When they are warned, no warning do they take
N J Dawood (2014)   
When they are warned they heed no warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
And when they are reminded, they still do not pay heed.
Irving & Mohamed Hegab   
yet whenever they are reminded, they do not recall anything.
Sayyid Qutb   
and when they are reminded of the truth, they pay no heed;
Ahmed Hulusi   
Even when they are reminded, they do not remember and take heed!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
When they are admonished, they mind not,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when exhorted to acknowledge Allah's Oneness, Uniqueness, Omnipotence and Omniscience, they pay no heed
Mir Aneesuddin   
And when they are reminded they do not mind.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And, when they are admonished, pay no heed,
OLD Literal Word for Word   
And when they are reminded, not they receive admonition
OLD Transliteration   
Wa-itha thukkiroo la yathkuroona