←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
how my Sustainer has forgiven me [the sins of my past], and has placed me among the honoured ones!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
of how my Lord has forgiven me, and made me one of the honourable.”
Safi Kaskas   
how my Lord has forgiven me and placed me among the highly honored."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ ‎
Transliteration (2021)   
bimā ghafara lī rabbī wajaʿalanī mina l-muk'ramīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Of how has forgiven me my Lord and placed me among the honored ones."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
how my Sustainer has forgiven me [the sins of my past], and has placed me among the honoured ones!”
M. M. Pickthall   
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
of how my Lord has forgiven me, and made me one of the honourable.”
Safi Kaskas   
how my Lord has forgiven me and placed me among the highly honored."
Wahiduddin Khan   
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones
Shakir   
Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones
Dr. Laleh Bakhtiar   
that my Lord forgave me and made me one who is honored!
T.B.Irving   
how my Lord has forgiven me and placed me among the honored ones!"
Abdul Hye   
That my Lord has forgiven me and made me among the honored ones!”
The Study Quran   
how my Lord forgave me and placed me among the honored.
Dr. Kamal Omar   
of that (that) my Nourisher-Sustainer provided forgiveness for me and He made me out of the honoured ones.”
M. Farook Malik   
How my Lord has granted me forgiveness and included me among the honored ones."
Talal A. Itani (new translation)   
How my Lord has forgiven me, and made me one of the honored.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
With what (Grace) my Lord has forgiven me, and He has made me among the honored."
Muhammad Sarwar   
(wherein he said), "Would that people knew how my Lord has granted me forgiveness and honor"
Muhammad Taqi Usmani   
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!
Shabbir Ahmed   
That my Lord has absolved my imperfections, and has made me among the honored ones."
Dr. Munir Munshey   
"My lord forgave me and included me among the honorable! And in return for what?"
Syed Vickar Ahamed   
"That my Lord has given me Forgiveness and has given me (a place) among those held in honor!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honoured ones."
Abdel Haleem   
how my Lord has forgiven me and set me among the highly honoured.’
Abdul Majid Daryabadi   
That my Lord hath forgiven me, and hath made me of the honoured ones
Ahmed Ali   
How my Lord has forgiven me and made me one of those who are honoured!"
Aisha Bewley   
how my Lord has forgiven me and placed me among the honoured ones!´
Ali Ünal   
"That my Lord has forgiven me and made me one of those honored (with particular favors)!"
Ali Quli Qara'i   
for what my Lord forgave me and made me one of the honoured ones!’
Hamid S. Aziz   
"Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones!"
Ali Bakhtiari Nejad   
how my Master forgave me and made me of the honored ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“That my Lord has granted me forgiveness, and has enrolled me among those held in honor.
Musharraf Hussain   
“the extent to which My Lord has forgiven me and placed me among the honourable.”
Maududi   
for what reason Allah has forgiven me and placed me among the honoured ones."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honored ones.
Mohammad Shafi   
"How my Lord has forgiven me and made me one among those honoured!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
As my Lord has forgiven me and has made me of the honored ones.
Rashad Khalifa   
"That my Lord has forgiven me, and made me honorable."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
that my Lord has forgiven me, and caused me to be amongst the receivers of generosity.
Maulana Muhammad Ali   
How my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones
Muhammad Ahmed & Samira   
With what my Lord forgave for me, and He made/put me from the honoured
Bijan Moeinian   
“That my Lord has forgiven me and has put me in rank with honored ones.”
Faridul Haque   
“The manner in which my Lord has pardoned me and made me of the honoured ones!”
Sher Ali   
`How graciously my Lord has granted me forgiveness and has made me of the honoured ones !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That my Lord has forgiven me, and put me amongst the honoured and near ones.
Amatul Rahman Omar   
`For what reason has my Lord granted me protection (from pitfalls in this life) and included me among the honoured (servants of His)!
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.
George Sale   
how merciful God hath been unto me! for he hath highly honoured me
Edward Henry Palmer   
for that my Lord has forgiven me, and has made me of the honoured.
John Medows Rodwell   
How gracious God hath been to me, and that He hath made me one of His honoured ones."
N J Dawood (2014)   
how gracious my Lord has been to me, how highly He has honoured me!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“My Lord has granted me forgiveness and has enrolled me among those held in honor.”
Irving & Mohamed Hegab   
how my Lord has forgiven me and placed me among the honored ones!"
Sayyid Qutb   
how my Lord has forgiven me my sins, and has placed me among the highly honoured!'
Ahmed Hulusi   
“How my Rabb forgave me and placed me among those who are the receivers of generosity (the Name Karim).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
That my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
How has Allah, my Creator, received me, forgiven me and united me with those who are highly esteemed and greatly honoured
Mir Aneesuddin   
(the reason) because of which my Fosterer protectively forgave me and placed me among the honoured ones.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!"
OLD Literal Word for Word   
Of how has forgiven me my Lord and placed me among the honored ones.
OLD Transliteration   
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena