The One Who has settled us (in) a Home (of) Eternity (out) of His Bounty. Not touches us therein any fatigue and not touches therein weariness."
He who, out of His bounty, has made us alight in this abode of life enduring, wherein no struggle can assail us, and wherein no weariness can touch us!”
Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us
"Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein."
˹He is the One˺ Who—out of His grace—has settled us in the Home of Everlasting Stay, where we will be touched by neither fatigue nor weariness.”
It is He who has settled us in the everlasting Home out of His favor, where no weariness or fatigue will touch us."
Through His grace He has admitted us to the everlasting Abode, where neither toil nor weariness affects us
Who has made us alight in a house abiding for ever out of His grace; toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us
He Who caused us to live in the inhabited Abode out of His grace, fatigue will not afflict us in it, nor will we be afflicted with exhaustion in it.
the One Who has settled us in the Everlasting Home because of His bounty. No toil will ever touch us there nor will any weariness affect us in it."
Who has admitted us in a home (in Paradise) that will last forever out of His Grace; where no toil will touch us nor any weariness.”
Who, of His Bounty, has caused us to dwell in the Abode of Everlasting Life, wherein no weariness shall touch us, nor fatigue befall us.
He, who, out of His bounty, has settled us in the Eternal Home, where neither boredom nor fatigue touches us.”
He Who settled us in the Home of Permanence, by His grace, where boredom will not touch us, and fatigue will not afflict us.'
That Who settled us in an ever-lasting home out of His Grace; toil will touch us not therein, and nor will touch us therein any weariness .
Who has admitted us to this Eternal Home out of His bounty, wherein we neither experience any toil nor sense of any weariness."
Who, of His Grace, has made it lawful for us to inhabit in the Home of Everlasting stationing wherein no toil will touch us, nor will fatigue touch us."
It is He who has granted us, through His favor, an everlasting dwelling wherein we shall experience no hardship nor any fatigue."
who, out of His grace, has made us land at a home of eternal living where we are neither touched by weariness, nor are we touched by boredom
Who, out of His Bounty, has settled us in the mansion of Eternity. Neither do we experience toil herein, nor any sense of weariness." (20:118)
"The One Who has given us, by His grace, this house of eternity to live. Here, we do not have to toil and struggle! Here, we do not undergo any fatigue."
"Who, out of His bounty, has placed us in a Home that will last forever: No hard work, nor (any) sensation of being tired shall touch us in here."
He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."
"The One who admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. In it, no boredom touches us, nor does any fatigue."
He has, in His bounty, settled us in the everlasting Home where no toil or fatigue will touch us.’
Who hath, through His grace, lodged us in the abode of permanence, wherein there will not touch us tall, and wherein there will not touch us weariness
Who has settled us by His grace in the mansions of eternal rest, where there is no labour for us, nor does weariness come upon us."
He who has lodged us, out of His favour, in the Abode of Permanence where no weariness or fatigue affects us.´
Who, out of His grace, has made us settle in the abode of eternal residence, wherein no toil touches us, and wherein no weariness afflicts us."
who has settled us in the everlasting abode by His grace. In it we are untouched by toil, and untouched therein by fatigue.’
Who has settled (established) us in Mansions of Eternity by His grace; toil touches us not therein, nor can fatigue afflict us
the One Who settled us in the everlasting house out of His grace, suffering would not touch us in it and fatigue would not touch us in it.”
“He Who has, out of His bounty, settled us in a home that will last. Neither fatigue nor sense of weariness will touch us therein.
Who by His grace has settled us in the everlasting home, here there’s no hard work or weariness.
(the Lord) Who, out of His Bounty, has made us dwell in an abodewherein no toil, nor fatigue affects us
"The One who admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. In it, no boredom touches us, nor does any fatigue."
"Who by His grace has settled us in a house abiding forever. Neither any calamity nor any fatigue afflicts us therein."
Who out of His grace has made us alight in a place of comfort, wherein no trouble reaches us and nor any weariness affects us.
"He has admitted us into the abode of eternal bliss, out of His grace. Never do we get bored herein, never do we get tired."
Through His bounty He has made us to live in the abode of Everlasting Life, where neither weariness nor fatigue shall touch us.
Who out of His grace has made us alight in a house abiding for ever; therein toil touches us not nor does fatigue afflict us therein
Who placed us/made us occupy (the) house/home (of) the residence/position, from His grace/favour ;Hardship/fatigue does not touch us in it, and nor exhaustion touches us in it
“God, out of His Grace, has admitted us in an eternal residence where we will never get bored or tired.”
“The One Who has, by His munificence, established us in a place of serenity; in which no hardship shall ever reach us nor any fatigue affect us.”
`Who has, out of HIS bounty, settled us in the Abode of Eternity, where no toil will touch us, nor any sense of weariness affect us therein.
Who has, out of His bounty, admitted us to a timeless abode wherein will touch us neither labour nor fatigue.
It is He Who has lodged us in the Lasting Abode by His grace. Herein we know no toil, herein we know no weariness
Who, out of His Grace, has lodged us in a home that will last forever; there, toil will touch us not, nor weariness will touch us."
who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.
Who hath caused us to take up our rest in a dwelling of eternal stability, through his bounty, wherein no labour shall touch us, neither shall any weariness affect us
who has made us alight in an enduring abode of His grace, wherein no toil shall touch us, and there shall touch us no fatigue.
Who of His bounty hath placed us in a mansion that shall abide for ever: therein no toil shall reach us, and therein no weariness shall touch us."
Through His grace He has admitted us into the Eternal Mansion, wherein we shall endure no toil, and shall endure no weariness.‘
He who has made us settle in the home of the everlasting abode from His favor. No toil will touch us therein nor will weariness touch us therein.
Who, out of His Bounty, has made us to be established in the abode of everlasting life, where neither toil nor fatigue shall touch us.
Who permitted us the lasting abode by His blessing, no hardship afflicts us there and no exhaustion afflicts us there.
“Out of His bounty, He has settled us into a home that will prevail. No strife or sense of weariness shall affect us here.”
He Who settled us in the Home of Everlasting Stay, by His grace, where neither toil touches us nor fatigue afflicts us.”
the One Who has settled us in the Everlasting Home because of His bounty. No toil will ever touch us there nor will any weariness affect us in it."
The one Who placed us, in the eternal residence home, from His bounty, will not touch us in it, painful fatigue nor touch us exhaustion.”
it is He who, out of His bounty, has settled us in this abode of permanent life, where we shall endure neither toil nor fatigue.'
He who, from His bounty, has settled us in an everlasting abode (a body/form by which we are enabled to experience the life of Paradise)... In it neither fatigue nor weariness can touch us.
He Who, of His grace, has made us to dwell in a house for ever, toil shall not touch us therein, nor shall fatigue therein afflict us.
"So gracious He is as to settle us in the Eternal abode wherein no touch of struggle mentally or physically shall there be and free from all touch of weariness we will be"
Who has made us alight in an eternal home out of His grace, neither toil will touch us therein nor will fatigue touch us therein.”
The one who has made us alight in an enduring abode of His grace, therein no fatigue shall touch us, nor shall weariness therein touch us.'
"Who has, out of His Bounty, settled us in a Home that will last: no toil nor sense of weariness shall touch us therein."
The One Who has settled us (in) a Home (of) Eternity (out) of His Bounty. Not touches us therein any fatigue and not touches therein weariness.
Allathee ahallana dara almuqamati min fadlihi la yamassuna feeha nasabun wala yamassuna feeha lughoobun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!