Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Saba` 34:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ zoom
Transliteration Aftara AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial-akhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi zoom
Transliteration-2 aftarā ʿalā l-lahi kadhiban am bihi jinnatun bali alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati fī l-ʿadhābi wal-ḍalāli l-baʿīdi zoom
Literal
(Word by Word)
 Has he invented about Allah a lie or in him (is) madness?" Nay, those who (do) not believe in the Hereafter (will be) in the punishment and error far. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Does he [knowingly] attribute his own lying inventions to God - or is he a madman?” Nay, [there is no madness in this Prophet -] but they who will not believe in the life to come are [bound to lose themselves] in suffering and in a profound aberration. zoom
M. M. Pickthall Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Has he invented a falsehood against Allah, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "Has he invented a falsehood against God, or has a spirit (seized) him?"- Nay, it is those who believe not in the Hereafter, that are in (real) Penalty, and in farthest error. zoom
Shakir He has forged a lie against Allah or there is madness in him. Nay! those who do not believe in the hereafter are in torment and in great error. zoom
Wahiduddin Khan Has he invented a lie about God, or is he afflicted with madness? Indeed no. It is those who do not believe in the Hereafter who will suffer torment, for they have strayed far into error. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Devised he a lie against God or is there a madness in him? Nay! Those who believe not in the world to come there is a punishment and a going far astray. zoom
T.B.Irving Has he invented a lie about God or has he some sprite within him?" Rather the ones who do not believe in the Hereafter will be in torment and extreme error. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Has he fabricated a lie against Allah or is he insane?” In fact, those who do not believe in the Hereafter are bound for torment and have strayed farthest ˹from the truth˺. zoom
Safi Kaskas Has he invented a lie about God or is he mad?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will received punishment and are extremely misguided. zoom
Abdul Hye  Has he (Muhammad) invented a lie against Allah, or is there madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in punishment, and in gross error. zoom
The Study Quran Has he fabricated a lie against God, or is he possessed?” Nay, but those who believe not in the Hereafter shall be in punishment and extreme error. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Has he invented a lie against God, or is there a madness in him" Indeed, those who do not believe in the Hereafter will be in a retribution and far straying. zoom
Abdel Haleem Has he invented a lie about God? Is he mad?’ No! It is those who do not believe in the life to come who will suffer torment, for they are in gross error. zoom
Abdul Majid Daryabadi Hath he fabricated a lie against Allah, or is therein him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are themselves in a torment and error far-reaching: zoom
Ahmed Ali Has he fabricated a lie about God, or is he possessed?" Not so; but those who believe not in the Hereafter are themselves afflicted and far astray. zoom
Aisha Bewley Has he invented a lie against Allah or is he possessed?´ No indeed! Those who do not believe in the Next World are in punishment and deeply misguided. zoom
Ali Ünal "Does he fabricate something false in attribution to God or is there a madness in him?" No! (The truth is that) those who disbelieve in the Hereafter are in torment (of mind and heart) and lost far in error. zoom
Ali Quli Qara'i Has he fabricated a lie against Allah, or is there a madness in him?’ Rather those who do not believe in the Hereafter languish in punishment and extreme error. zoom
Hamid S. Aziz "He has forged a lie against Allah or there is madness in him. "Nay! Those who do not believe in the Hereafter are in torment and in great error. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Has he fabricated against Allah a lie, or is there in him a madness? No indeed, (but) the ones who do not believe in the Hereafter are in the torment and in the farthest error. zoom
Muhammad Sarwar Has he invented this falsehood against God or is he possessed by jinn?" However, those who do not have any faith in the life to come will suffer torment for their serious error. zoom
Muhammad Taqi Usmani Has he forged a lie against Allah, or is there a madness in him?. No, but those who do not believe in the Hereafter are in torment and far astray from the right path. zoom
Shabbir Ahmed "Has he invented a lie against Allah or is he a madman?" Nay, but those who disbelieve in the life to come are wandering in the wilderness of thought and in a profound error. zoom
Syed Vickar Ahamed "Has he invented a lie against Allah, or has madness (seized) him?"— No, but those who do not believe in the Hereafter, (they) are in (real) penalty, and in greatest error. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error. zoom
Farook Malik Has he forged a lie against Allah or is he mad?" Nay! In fact those who do not believe in the Hereafter are doomed, for they are in gross error. zoom
Dr. Munir Munshey "He either lies about Allah or suffers from psychosis." Indeed not! Rather, those who deny the afterlife are (themselves) in a torment. They have strayed far away! zoom
Dr. Kamal Omar (Either) he has forged a lie against Allah or there is fanaticism in him.” Nay, those who do not have faith in the Hereafter (shall be made to enter) into the torment and (they are) in ignorance of a far and remote nature . zoom
Talal A. Itani (new translation) Did he invent a lie about God, or is there madness in him?' Indeed, those who do not believe in the Hereafter are in torment, and far astray. zoom
Maududi Has he forged a lie against Allah, or is he afflicted with madness?" Nay, but those who do not believe in the Hereafter are doomed to be chastised and are far gone in error. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Did he make up a lie (and attributed it) to God or is he mad? No, but those who do not believe in the hereafter are in the punishment and in the extensive (and major) error. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Has he invented a falsehood against God, or has a jinn seized him?” No, it is those who do not believe in the hereafter who will be punished, and who are in furthest error. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Has he invented a lie against God, or is there a madness in him?" Indeed, those who do not believe in the Hereafter will be in a retribution and are far straying. zoom
Mohammad Shafi "Has he forged a lie against Allah or has he gone mad?" Nay! Those who believe not in the Hereafter are suffering a far-reaching delusion. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Then they continue saying:] “Who knows; either he is a liar or has gone crazy.” Indeed those who disbelieve in the Hereafter have gone too far and will be severely punished. zoom
Faridul Haque “Has he fabricated a lie against Allah, or is he insane?” Rather those who disbelieve in the Hereafter are in the punishment and extreme error. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah What, has he forged a lie about Allah, or is he mad! ' No, those who do not believe in the Everlasting Life are in the punishment and in far error. zoom
Maulana Muhammad Ali Has he forged a lie against Allah or is there madness in him? Nay, those who believe not in the Hereafter are in torment and in far error. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did he fabricate on God lies/falsehood ? Or (is there) with him insanity/madness? But those who do not believe with (in) the end (other life) (are) in the torture and the far/distant misguidance. zoom
Sher Ali `Has he forged a lie against ALLAH or is he afflicted with madness?' Nay, but those who believe not in the Hereafter are already suffering the punishment and are too far gone in error. zoom
Rashad Khalifa "Either he fabricated lies about GOD, or he is crazy." Indeed, those who disbelieve in the Hereafter have incurred the worst retribution; they have gone far astray. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Has he forged a lie against Allah or is he afflicted with madness? Nay, but those who do not believe in the Hereafter are in the torment and far-gone error. zoom
Amatul Rahman Omar `Has he forged a lie in the name of Allah? Or is he afflicted with madness?' Neither of the two, of course, (is true,) the thing is that those who do not believe in the Hereafter are courting a sure agony and are steeped in a dismal error. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Either) he has invented a lie against Allah or he is insane.’ (Nothing of the sort!) The truth is that those who do not believe in the Hereafter are undergoing a torment and are in farthest error. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Has he (Muhammad SAW) invented a lie against Allah, or is there a madness in him? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are (themselves) in a torment, and in far error. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, has he forged against God a lie, or is he possessed? Not so; but those who believe not in the Hereafter are in chastisement and far error. zoom
Edward Henry Palmer he has forged against God a lie, or there is a ginn in him;' - nay, those who believe not in the hereafter are in the torment and in the remote error! zoom
George Sale He hath forged a lie concerning God, or rather he is distracted. But they who believe not in the life to come, shall fall into punishment and a wide error. zoom
John Medows Rodwell He deviseth a lie about God, or there is a djinn in him," but they who believe not in the next life, shall incur the chastisement, and be lost in the mazes of estrangement from God. zoom
N J Dawood (2014) Has he invented a falsehood about God, or is he a man possessed?‘ Truly, those who deny the life to come are doomed to torment, and they have strayed far into error. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Has he invented a lie about God, or is he a madman?' No! It is those who do not believe in the life to come who are suffering torment as they have gone far in error. zoom
Musharraf Hussain He has either invented a lie about Allah, or is possessed.” Not at all, those who don’t believe in the Hereafter will end up in torment, they’re wandering far from the truth. zoom
Ahmed Hulusi “Has he invented a lie about Allah or is he afflicted with madness?” On the contrary, those who do not believe in their eternal life to come are in suffering and a deviation that is extremely far (from the reality). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Has he forged a lie against Allah or there is madness in him? Nay! Those who do not believe in the Hereafter are in torment and are straying far (away from the truth). zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Is he relating to Allah falsehood and pathological lies or is he a demoniac!" The fact is that those who deny Resurrection and Judgement are torturing themselves with their thoughts, being lost in the maze of error. zoom
Mir Aneesuddin He has forged a lie against Allah or he is under the influence of a jinn.” No, those who do not believe in the hereafter are (involved) in the punishment, and in error they are far away (from the right path). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...