Generally Accepted Translations of the Meaning
[and inspired him thus:] “Do good deeds lavishly, without stint, and give deep thought to their steady flow.” And [thus should you all, O believers,] do righteous deeds: for, verily, I see all that you do
M. M. Pickthall
Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(Commanding), "Make thou coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work ye righteousness; for be sure I see (clearly) all that ye do."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
instructing: “Make full-length armour, ˹perfectly˺ balancing the links. And work righteousness ˹O family of David!˺. Indeed, I am All-Seeing of what you do.”
[instructing him to], "Make full coats of mail, measuring the links carefully. Do good all of you. I am aware of everything you do."
Make full-length coats of mail, measuring the links well. And do righteous deeds. Surely, I see all that you do
Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do good; surely I am Seeing what you do
Dr. Laleh Bakhtiar
saying that: Work on full coats of mail and calculate the links. And do as one in accord with morality. Truly, I am Seeing of what you do.
"Make suits of armor and measure out the links in mail, and act honorably; I am Observant of anything you do."
(saying) that: “You make perfect coats of mail armor and balance well (the rings) of chain armor, and you do righteous deeds. Truly, I am All-Seer of what you do.”
The Study Quran
[saying], “Make coats of mail, and measure well the links thereof, and work righteousness. Truly I see whatsoever you do.
Dr. Kamal Omar
(telling him) that: ' Manufacture protective jackets of armour and correctly balance the joints (and links of the composing plates), and perform righteous deeds. Truly, I am All-Seer of what you do.
M. Farook Malik
saying: "make coats of armor measuring out the links in mail and O people of David, do good deeds; surely I am watching over all of your actions."
Talal A. Itani (new translation)
'Make coats of armor, and measure the links well; and work righteousness. I am Observant of everything you do.'
Muhammad Mahmoud Ghali
(Saying), "Make (wide) coats of mail, and determine well the links." And do all of you righteousness, (for) surely I am Ever-Beholding whatever you do
so that he could make coats of mail and properly measure their rings. We told him and his people to act righteously. We are Well-Aware of what you do
Muhammad Taqi Usmani
(saying to him,) .Make coats of armour, and maintain balance in combining rings, and do, all of you, righteous deeds. Surely I am watchful of what you do
(And We said to him), "Set up means for making coats of armor, and design a strong defense (with infantry and cavalry) linked in command. And (O People of David) you all shall use this power to serve humanity. Verily, whatever you do, I am Seer thereof."
Dr. Munir Munshey
(We instructed him), "Make the coat of armor from the steel, and fix its links (solidly). Perform the righteous deeds! Indeed, I observe everything you do!"
Syed Vickar Ahamed
(By saying to him), "You make perfect coats of (metallic) rings and by balancing the rings of chain in the (defensive) clothing, and you work rightful deeds; For be sure, I am All Seeing (Baseer) of all that you do."
Umm Muhammad (Sahih International)
[Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
That you may make armour coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do
saying, ‘Make coats of chain mail and measure the links well.’ ‘Do good, all of you, for I see everything you do.’
Abdul Majid Daryabadi
Saying: make thou complete coats of mail, and rightly dispose the links, and work ye, righteously; verily I am of that which Ye work a Beholder
"Make long coats of mail," (We said), "and fix their links, and do the right. I surely see whatsoever you do."
´Make full-length coats of mail, measuring the links with care. And act rightly, all of you, for I see what you do.´
(So that he was enabled to obey the command): "Make long coats-of-mail (to cover more of the body) and order with care the sequence (of actions in the process)". And (O family and followers of David,) do good, righteous deeds. Surely I see very well all that you do."
Ali Quli Qara'i
saying, ‘Make easy coats of mail, and keep the measure in arranging [the links], and act righteously. Indeed I see best what you do.’
Hamid S. Aziz
Saying, "Make ample (coats of mail), and measure (balance well) the links, and do right; surely I am Seer of what you do
Ali Bakhtiari Nejad
(Telling him:) “Make loose and long coats of armor, and measure the links accurately, and do good. Indeed, I see whatever you do.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Commanding, “Make coats of mail, balancing well the rings of chained armor, and work righteousness, and know that I see clearly all that you do.
We told him: “Make coats of armour, and be precise with the links of chainmail, and do good. I see what you are doing.”
"Fashion coats of mail and measure their links with care and act righteously. I am watching over whatever you do."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That you may make armor coats that fit perfectly, and work righteousness. For I am Seer of what you do.
"Make armour (with the softened iron), and measure its links correctly. And do good deeds. I (Allah) do indeed see what you do."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That make wide coats of mail and keep regard of the measurement in making, and you all do righteousness, Undoubtedly, I am seeing your works.
"You may make shields that fit perfectly, and work righteousness. Whatever you do, I am Seer thereof."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(saying): 'Make large coats of mail and measure their links well. Do good deeds, for surely I see the things you do.
Maulana Muhammad Ali
Saying: Make ample (coats of mail), and assign a time to the making of coats of mail and do ye good. Surely I am Seer of what you do
Muhammad Ahmed & Samira
That (E) make/do/work complete/long signs or hooks the attack helmets (shields) and predestine/evaluate/measure in the plentiful/(armour) and make/do correct/righteous deeds, that I am with what you make/do seeing/knowing
I subdued the mountains and the birds to him so that they join him in worshipping Me. I also taught him how to build the weapons from Iron. O people of David [the Jews] please Me with good deeds and do not forget that I am watching whatever you are doing
"Make large coats of armour and keep proper measure while making; and all of you perform good deeds; I am indeed seeing your deeds.”
And WE said, `Make thou full-length coats of mail, and make the rings of a proper measure. And act righteously, surely I see all that you do.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And We commanded:) ‘Make wide and full-length coats of mail and care for the measure while joining (their) links (i.e., rings). And, (O family of Dawud [David],) continue doing pious deeds. I am minutely watching the works that you do.
Amatul Rahman Omar
(We said to him,) `Make full length coats of mail (to cover the whole body) forging links of proper measure (for their smooth working).' (And We also said to him and his followers,) `Do righteous deeds. I am a keen Observer of what you do.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Saying: "Make you perfect coats of mail, balancing well the rings of chain armour, and work you (men) righteousness. Truly, I am AllSeer of what you do."
New, Partial, or In Progress Translations
(Commanding him): “Make full-length coats of mail and measure their rings precisely and with attention. And strive to do righteousness, (you and your household). Indeed, I am All-Seer of whatever you do".
Sahib Mustaqim Bleher
So that you make (protective) garments and design them well; and do good work, for I see what you do.
Linda “iLHam” Barto
Make coats of mail, carefully measuring the links, and work righteousness, for be sure that I see all that you do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
sg coats of armor and measure the links well, and do pl righteousness; indeed I am All-Seeing of what you pl do.”
Irving & Mohamed Hegab
"Make suits of armor and measure out the links in mail well, and act honorably; I am Observant of anything you do."
saying: â€œMake coats of mail and measure their links with care. Do good, all of you. I certainly see all that you do.â€
“Form an exquisite thought system to shield you, and fulfill the requisites of your faith! Indeed, I am Basir of what you do.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Saying unto David): Make wide coat of mail, and measure well the links, and do righteousness, verily I see what you do .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
We directed him, thus: "Make coats of arms", We said, "and use your skill and talent in the construction of the chain- work and in the overlapping of the plates to be fastened upon the ground-work". And We said to him and his family: "Do good and imprint your deeds and thoughts with wisdom and piety, I am Bassirun of all that you do"
so as to make coats of mail, and measure the links therein, and do righteous work, I am certainly a Seer of what you do.