←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:71   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will bless your deeds for you, and forgive your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, has truly achieved a great triumph.
Safi Kaskas   
He will rectify your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys God and His Messenger has certainly achieved a great success.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا ‎
Transliteration (2021)   
yuṣ'liḥ lakum aʿmālakum wayaghfir lakum dhunūbakum waman yuṭiʿi l-laha warasūlahu faqad fāza fawzan ʿaẓīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He will amend for you your deeds and forgive for you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger certainly has attained an attainment great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[whereupon] He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And [know that] whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph
M. M. Pickthall   
He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will bless your deeds for you, and forgive your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, has truly achieved a great triumph.
Safi Kaskas   
He will rectify your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys God and His Messenger has certainly achieved a great success.
Wahiduddin Khan   
He will bless your works for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has indeed achieved a great success
Shakir   
He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success
Dr. Laleh Bakhtiar   
He will make your actions right for you and forgive you your impieties. And whoever obeys God and His Messenger surely, won a triumph, a sublime triumph!
T.B.Irving   
He will improve your actions for you and forgive you your sins. Anyone who obeys God and His messenger will achieve a splendid Triumph. God´s Trust; The Human Dilemma
Abdul Hye   
He will bless your deeds and forgive your sins. Those who obey Allah and His Messenger, they have indeed won a great victory.
The Study Quran   
that He may set your deeds aright for you, and forgive you your sins. And whosoever obeys God and His Messenger has achieved a great triumph
Dr. Kamal Omar   
He will reform for you your deeds and will forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, then indeed he has achieved a great achievement
M. Farook Malik   
He will bless your works and forgive your sins - for he that obeys Allah and His Messenger, has indeed achieved the highest achievement
Talal A. Itani (new translation)   
He will rectify your conduct for you, and will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has won a great victory
Muhammad Mahmoud Ghali   
(Then) He will make your deeds righteous for you, and He will forgive you your guilty (deeds); and whoever obeys Allah and His Messenger, then he has already triumphed a magnificent triumph
Muhammad Sarwar   
God will reform your deeds and forgive your sins. One who obeys God and His Messenger will certainly achieve a great success
Muhammad Taqi Usmani   
(If you do so,) Allah will correct your deeds for your benefit, and forgive your sins for you. Whoever obeys Allah and His Messenger achieves a great success
Shabbir Ahmed   
He will adjust your works for you, and protect you from trailing behind in humanity. Verily, one who obeys Allah and His Messenger has gained a signal victory. (4:31), (42:37), (53:32)
Dr. Munir Munshey   
He will rectify and correct your deeds, and He will forgive your sins. Those who obey Allah and His messenger have indeed achieved the greatest success
Syed Vickar Ahamed   
That He (Allah) may make your actions pure and true and forgive you your sins: And he who obeys Allah and His Messenger (Muhammad), he has already reached the greatest goals
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will then direct your works, and forgive your sins. And whosoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph
Abdel Haleem   
and He will put your deeds right for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will truly achieve a great triumph
Abdul Majid Daryabadi   
He WiLL rectify for you your works, and forgive you your sins. And Whosoever obeyeth Allah and His apostle, he hath indeed achieved a mighty achievement
Ahmed Ali   
That He may straighten your affairs for you and forgive your sins; and he who obeys God and His Prophet will be successful
Aisha Bewley   
He will put your actions right for you and forgive you your wrong deeds. All who obey Allah and His Messenger have won a mighty victory.
Ali Ünal   
That He will make your deeds good and upright and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger has surely attained to a mighty triumph
Ali Quli Qara'i   
He shall rectify your conduct for you and He shall forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle has certainly achieved a great success
Hamid S. Aziz   
He will put your deeds into a right state (correctly adjust, harmonise, make whole) for you, and forgive you your faults; and whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success
Ali Bakhtiari Nejad   
so He corrects (and improves) you works for you, and to forgive your sins for you. And whoever obeys God and His messenger then he has achieved a great victory
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
That He may make your conduct whole and sound, and forgive you your sins. He who follows God and His messenger have already attained the highest achievement
Musharraf Hussain   
so Allah may improve your deeds and forgive your sins. Anyone who obeys Allah and His Messenger has won a mighty victory
Maududi   
Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will then direct your works, and forgive your sins. And whoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph.
Mohammad Shafi   
He (Allah) will improve your deeds for you, and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, he/she does certainly achieve a great success

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He will set right your deeds for you and will forgive you your sins, And whoso obeys Allah and His Messenger, has got a great success.
Rashad Khalifa   
He will then fix your works, and forgive your sins. Those who obey GOD and His messenger have triumphed a great triumph.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and He will mend your deeds for you and forgive your sins. Whosoever obeys Allah and His Messenger shall win a great victory
Maulana Muhammad Ali   
He will put your deeds into a right state for you, and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, he indeed achieves a mighty success
Muhammad Ahmed & Samira   
He corrects/repairs for you your deeds, and He forgives for you your crimes, and who obeys God and His messenger, so he had triumphed/succeeded a great triumph/success
Bijan Moeinian   
God hereby promises to raise the good deeds of the believers to the heaven and to overlook their mistakes. The one who obeys God and His Prophet, has indeed achieved the real success
Faridul Haque   
He will rectify your deeds for you and forgive you your sins; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger, has indeed achieved a great success
Sher Ali   
HE will set right you actions for you and forgive you your sins. And whoso obeys ALLAH and HIS Messenger shall, surely, attain a supreme triumph
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He will set (all) your deeds right for you and will forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Holy Messenger (blessings and peace be upon him) will surely achieve a great success
Amatul Rahman Omar   
He will set right your actions for you, and protect you against (the consequences of) your sins. And one who obeys Allah and His Messenger, has of course achieved a great achievement
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allah and His Messenger (SAW) he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and made to enter Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph
George Sale   
that God may correct your works for you, and may forgive you your sins: And whoever shall obey God and his apostle, shall enjoy great felicity
Edward Henry Palmer   
He will correct for you your works, and pardon you your sins; for he who obeys God and His Apostle has attained a mighty happiness
John Medows Rodwell   
That God may bless your doings for you, and forgive you your sins. And whoso obeyeth God and His Apostle with great bliss shall be blessed
N J Dawood (2014)   
He will bless your works and forgive you your sins. Those who obey God and His apostle shall win a signal victory

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He will mend your conduct, and He will forgive you of your sins. Whoever obeys Allah and His messenger has already attained the highest achievement [salvation].
Irving & Mohamed Hegab   
He will improve your actions for you and forgive you your sins. Anyone who obeys Allah (God) and His messenger will achieve a splendid Triumph.
Sayyid Qutb   
for then He will cause your deeds to be good and sound, and He will forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will certainly achieve a great triumph.
Ahmed Hulusi   
(So that Allah) may correct your actions and cover your mistakes... Whoever obeys Allah and His Rasul has indeed attained a great success.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He will adjust your works for you and will forgive you, your sins, and whoever obeys Allah and His Messenger, then indeed he has achieved a great success
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
So that Allah steers you by His guidance to the right doings and actions and blesses your deeds and makes them agree with your words and forgives you your sins. And he who obeys Allah and His Messenger will have gained great victory and obtained supremacy
Mir Aneesuddin   
He will set right for you your deeds and protectively forgive you your sins, and he who obeys Allah and His messenger, he indeed has achieved a great achievement.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys God and His Apostle, has already attained the highest achievement
OLD Literal Word for Word   
He will amend for you your deeds and forgive for you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger certainly has attained an attainment great
OLD Transliteration   
Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman