←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
The Prophet has a higher claim on the believers than [they have on] their own selves, [seeing that he is as a father to them] and his wives are their mothers: and they who are [thus] closely related have, in accordance with God’s decree, a higher claim upon one another than [was even the case between] the believers [of Yathrib] and those who had migrated [there for the sake of God]. None the less, you are to act with utmost goodness towards your [other] close friends as well: this [too] is written down in God’s decree
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. And his wives are their mothers. As ordained by Allah, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺. This is decreed in the Record.
Safi Kaskas   
The Prophet has a higher claim on the believers than [they do on] their own selves, and his wives are their mothers. Blood relations have a higher claim on one another, according to the Book of God, than do other believers and emigrants. Nevertheless, you may act kindly toward your friends. All this is inscribed in the Book.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَجُهُۥٓ أُمَّهَتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا ۚ كَانَ ذَلِكَ فِى ٱلْكِتَبِ مَسْطُورًۭا ‎
Transliteration (2021)   
al-nabiyu awlā bil-mu'minīna min anfusihim wa-azwājuhu ummahātuhum wa-ulū l-arḥāmi baʿḍuhum awlā bibaʿḍin fī kitābi l-lahi mina l-mu'minīna wal-muhājirīna illā an tafʿalū ilā awliyāikum maʿrūfan kāna dhālika fī l-kitābi masṭūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
The Prophet (is) closer to the believers than their own selves, and his wives (are) their mothers. And possessors (of) relationships, some of them (are) closer to another in (the) Decree (of) Allah than the believers and the emigrants, except that you do to your friends a kindness. (It) is that in the Book written.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
The Prophet has a higher claim on the believers than [they have on] their own selves, [seeing that he is as a father to them] and his wives are their mothers: and they who are [thus] closely related have, in accordance with God’s decree, a higher claim upon one another than [was even the case between] the believers [of Yathrib] and those who had migrated [there for the sake of God]. None the less, you are to act with utmost goodness towards your [other] close friends as well: this [too] is written down in God’s decree
M. M. Pickthall   
The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to your friends. This is written in the Book (of nature)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of Allah. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do ye what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of Allah)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The Prophet has a stronger affinity to the believers than they do themselves. And his wives are their mothers. As ordained by Allah, blood relatives are more entitled ˹to inheritance˺ than ˹other˺ believers and immigrants, unless you ˹want to˺ show kindness to your ˹close˺ associates ˹through bequest˺. This is decreed in the Record.
Safi Kaskas   
The Prophet has a higher claim on the believers than [they do on] their own selves, and his wives are their mothers. Blood relations have a higher claim on one another, according to the Book of God, than do other believers and emigrants. Nevertheless, you may act kindly toward your friends. All this is inscribed in the Book.
Wahiduddin Khan   
The Prophet has a higher claim on the believers than [they have on] their own selves, and his wives are their mothers. Blood relatives are closer to one another in God's Book than are believers and the Emigrants except that you want to show your friends a kindness. That is decreed in the Book
Shakir   
The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of relationship have the better claim in the ordinance of Allah to inheritance, one with respect to another, than (other) believers, and (than) those who have fled (their homes), except that you do some good to your friends; this is written in the Book
Dr. Laleh Bakhtiar   
The Prophet is closer to the ones who believe than their own souls. And his spouses are their mothers and those imbued through the wombs, blood relations, some of them are closer to some other in what is prescribed by God than the other ones who believe and ones who emigrate, but accomplish what you may for your protectors as ones who are honorable—that which had been inscribed in the Book.
T.B.Irving   
The Prophet is closer to believers than even they themselves are, and his wives are [like] their mothers. Yet blood relatives are closer to one another in God´s book than are believers and the Refugees, except that you should act in a proper manner towards your wards. That has been underlined in the Book.
Abdul Hye   
The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their (believers’) mothers. Those who are blood relations, some of them are closer to each other in the Decree of Allah (regarding inheritance) than (the brotherhood of) the believers and the emigrants (from Makkah to Madinah), except that you do kindness to your brothers. This has been written in the book (of divine Decrees).
The Study Quran   
The Prophet is closer to the believers than they are to themselves, and his wives are their mothers. Family relations are closer to one another, according to the Book of God, than are the believers and the emigrants. Nonetheless, you should act rightly toward your friends. That is inscribed in the Book
Dr. Kamal Omar   
An-Nabi is closer to the Believers than their ownselves, and his wives are (like) mothers to them (as regards respect and marriage). And the possessors of (the links through) the wombs (i.e., blood-relations): some of them are closer (in personal ties) to some in Kitabullah [Book of Allah (regarding the heirship in inheritance)] than (the brotherhood of) the Believers and Al-Muhajirun (those who, become emigrants in the cause of Allah) — except that you do kindness in some desirable way to those in friendly bonds to you. This became written in Al-Kitab
M. Farook Malik   
The Prophet is closer to the believers than their own selves and his wives are as their mothers. Blood relatives have a greater claim on one another than the other believers and the Muhajirin (early Muslims who migrated from Mecca to Medina) according to the Book of Allah: although you are permitted to some good (through leaving bequests) for your friends . This has been written in the Book of Allah
Talal A. Itani (new translation)   
The Prophet is more caring of the believers than they are of themselves, and his wives are mothers to them. And blood-relatives are closer to one another in God's Book than the believers or the emigrants, though you should do good to your friends. That is inscribed in the Book
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Prophet is (worthier of) patronizing (i.e., mankind the pronoun is plural) the believers than their selves, and his spouses are their mothers; and those related by blood (Literally: related by (brith) wombs; endowed with near kinship) are worthier of patronizing one another (Literally: some of them patronizing some (others) in the Book of Allah than the believers and the emigrants, except that you should perform a beneficent act to your patronized (relatives). That has been inscribed in the Book
Muhammad Sarwar   
The Prophet has more authority over the believers than themselves. His wives are their mothers. The relatives are closer to each other, according to the Book of God, than the believers and the emigrants. However, you may show kindness to your guardians. This also is written in the Book
Muhammad Taqi Usmani   
The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers; and those having mutual kinship are closer to one another (for the purpose of inheritance) than (other) believers and emigrants according to the Book of Allah, unless you do some good to your friends (by making a will in their favor). This had been written in the Book (the Preserved Tablet)
Shabbir Ahmed   
The Prophet is closer to the believers than their own selves and their own people. (Seeing that he is as a father to them), his wives are their mothers. In accordance with Allah's decree the relatives have a higher claim (in matters of inheritance) than other believers and the immigrants. Nevertheless, you are to deal with your friends in kindness. All this is recorded in this well-written and well-scored Book. (2:180,) (4:11), (9:111), (33:53), (48:10)
Dr. Munir Munshey   
The prophet has precedence over all believers, more than their own lives. His wives are their mothers. According to the book of Allah, the blood relatives take precedence over other believers and the ´mohajirs´ (believers who abandon their homes for the sake of Allah). But, of course, you may do your friends favors! Such is the writing in the book of decrees
Syed Vickar Ahamed   
The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (in a holy sense) their mothers. By the Command of Allah, blood-relations among each other have closer personal ties, than (the brotherhood of) believers and those traveling from distant lands: However, you do what is just to your closest friends: Such is the writing in the Command (Book from Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)   
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The prophet is closer to the believers than themselves, and his wives are mothers to them. And God's decree to the believers and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. Such has been decreed in the Scripture
Abdel Haleem   
The Prophet is more protective towards the believers than they are themselves, while his wives are their mothers. In God’s Scripture, blood-relatives have a stronger claim than other believers and emigrants, though you may still bestow gifts on your proteges. All this is written in the Scripture
Abdul Majid Daryabadi   
The Prophet is nigher unto the believers than themselves, and his wives are their mothers. And kinsmen are nigher one to another in the ordinance of Allah than other believers and the emigrants except that ye may act reputably unto your friends. This hath been written in the Book
Ahmed Ali   
The Prophet is closer to the faithful than they are themselves; and his wives are as their mothers. Yet blood relations are closer to one another according to God's decree, more than (other) believers and the emigrants (who left their homes in the cause of God), but you should be kind to your friends. This is inscribed in the Book (of decrees)
Aisha Bewley   
The Prophet more right to the muminun than their own selves, and his wives are their mothers. But blood-relations have more rights to one another in the Book of Allah than the muminun and Muhajirun. All the same you should act correctly by your friends; that is inscribed in the Book.
Ali Ünal   
The Prophet has a higher claim on the believers than they have on their own selves, and (seeing that he is as a father to them) his wives are (as) their mothers. Those who are bound by blood have a greater right (in inheritance and charity) upon one another according to God’s Book than other believers and the Emigrants – except that you must (nevertheless) act with kindness toward your friends (and bequeath some of your goods to them). That is what is written in the Book (of God’s Decree)
Ali Quli Qara'i   
The Prophet is closer to the faithful than their own souls, and his wives are their mothers. The blood relatives are more entitled to inherit from one another in the Book of Allah than the [other] faithful and Emigrants, barring any favour you may do your comrades. This has been written in the Book
Hamid S. Aziz   
The Prophet is closer to (has a greater claim on) the faithful than they have on themselves, and his wives are (as) their mothers; and the possessors of (genetic) relationship have the better claim in the ordinance of Allah to inheritance, one with respe
Ali Bakhtiari Nejad   
The prophet is more entitled to the believers than themselves, and his wives are (like) their mothers. And in God’s book, blood relatives (and close relatives) are more entitled to (inherit from) each other than the believers and the migrants unless you (want to) do some good to your friends. This is written in the book
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are their mothers. But blood relatives among you have closer personal ties in the decree of God, than the community of believers and Muhajirs. But still do what is just to your closest friends. Such is the writing in the decree of God
Musharraf Hussain   
The Prophet cares for the believers far more than they care for themselves, and his wives are their spiritual mothers. Although blood relatives are still closer to each other than are the believers and the emigrants – in Allah’s Book – you should still act with common decency towards your dependants. All this is written in the Book.
Maududi   
Surely the Prophet has a greater claim over the believers than they have over each other, and his wives are their mothers. According to the Book of Allah, blood relatives have greater claim over each other than the rest of the believers and the Emigrants (in the cause of Allah), except that you may do some good to your allies (if you so wish). This is inscribed in the Book of Allah
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The prophet is closer to the believers than themselves, and his wives are mothers to them. And the decree of God to the believers and the emigrants is that before they help their relatives, they have taken care of their own families first. Such has been decreed in the Book.
Mohammad Shafi   
The Prophet is closer to the believers than they are to themselves. And his wives are their mothers. And the womb (blood) relations are closer one to another, in Allah's Writ, than to the other believers and the migrants, except for what good you do to your bosom friends. This is as recorded in the Book

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
This prophet is the owner of the Muslims even more than their own selves and his wives are their mothers. And blood relations are nearer to one another in the Book of Allah than other Muslims and emigrants but that you do any favour to your friends. This is inscribed in the Book.
Rashad Khalifa   
The prophet is closer to the believers than they are to each other, and his wives are like mothers to them. The relatives ought to take care of one another in accordance with GOD's scripture. Thus, the believers shall take care of their relatives who immigrate to them, provided they have taken care of their own families first. These are commandments of this scripture.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The Prophet has a greater right on the believers than their own selves, his wives are their mothers. Kinsmen are closer to one another in the Book of Allah than to other believers and the emigrants; although you should act honorably towards those you sponsor, that is written in the Boo
Maulana Muhammad Ali   
The Prophet is closer to the faithful than their own selves, and his wives are (as) their mothers. And the possessors of relationship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers, and those who fled (their homes), except that you do some good to your friends. This is written in the Book
Muhammad Ahmed & Samira   
The prophet (is) more worthy/deserving with the believers than them selves, and His wives (are) their mothers, and (those) of the relations some of them (are) more worthy/deserving with some in God's Book/judgment than the believers and the emigrants, except that (E) you make/do to your allies/friends kindness/goodness , that was in The Book written/inscribed
Bijan Moeinian   
The relationship bond between the Prophet (Mohammad) and the believers is superior to the relationship bond between them and any of their relatives. The Wives of the Prophet must be respected by the believers the same way that they respect their own mother. In accordance with the Lord’s scripture, the blood relationship has superiority over other relationships [the blood relations should take care of each other first.] However, there is nothing wrong in showing kindness to your friends [provided that you have taken care of your blood relatives first.] This is written in the Book of God
Faridul Haque   
The Prophet is closer to the Muslims than their own lives, and his wives are their mothers; and the relatives are closer to each other in the Book of Allah, than other Muslims and immigrants, except that you may be kind towards your friends; this is written in the Book
Sher Ali   
The Prophet is nearer to the believers than their own selves, and his wives are as mothers to them. And blood-relations are nearer to one another, according to the Book of ALLAH, than other believers from among the Helpers and the Emigrants except that you show kindness to your friends. This is also written down in the Book
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
This (Esteemed) Prophet is nearer to and has a greater claim on the believers than their own souls and his (pure) wives are their mothers. And blood relations have a greater claim one to another (in the distribution of inheritance) in the Book of Allah than (the rest of) the believers and the Emigrants except that you desire to do favour to your friends. This command is written in the Book of Allah
Amatul Rahman Omar   
The Prophet has a better claim on the believers than (that) they even have on themselves. (Not only that) his wives are (as) mothers to them. (But in the matters of inheritance) the blood relations are nearer one to another (and more deserving to get the heritage) in (accordance with) the Law of Allah than the other believers (from among the Ansar) as well as the immigrants (-Muhajirs whom the Ansar took as brothers and united with themselves). Yet you can do an act of kindness (to do honourable favour) to your friends. This is also laid down in the Book of Law
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The Prophet is closer to the believers than their ownselves, and his wives are their (believers) mothers (as regards respect and marriage). And blood relations among each other have closer personal ties in the Decree of Allah (regarding inheritance) than (the brotherhood of) the believers and the Muhajiroon (emigrants from Makkah, etc.), except that you do kindness to those brothers (when the Prophet SAW joined them in brotherhood ties). This has been written in the (Allahs Book of Divine) Decrees (AlLauh AlMahfooz)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The Prophet is nearer to the believers than their selves; his wives are their mothers. Those who are bound by blood are nearer to one another in the Book of God than the believers and the emigrants; nevertheless you should act towards your friends honourably; that stands inscribed in the Book
George Sale   
The prophet is nigher unto the true believers than their own souls; and his wives are their mothers. Those who are related by consanguinity are nigher of kin the one of them unto the others, according to the book of God, than the other true believers, and the Mohajerun: Unless that ye do what is fitting and reasonable to your relations in general. This is written in the book of God
Edward Henry Palmer   
The prophet is nearer of kin to the believers than themselves, and his wives are their mothers. And blood relations are nearer in kin to each other by the Book of God than the believers and those who fled; only your doing kindness to your kindred, that is traced in the Book
John Medows Rodwell   
Nearer of kin to the faithful is the Prophet, than they are to their own selves. His wives are their mothers. According to the Book of God, they who are related by blood, are nearer the one to the other than other believers, and than those who have fled their country for the cause of God: but whatever kindness ye shew to your kindred, shall be noted down in the Book
N J Dawood (2014)   
The Prophet has a greater claim on the faithful than they have on each other. His wives are their mothers. God ordains that blood relations are closer to one another than to other believers or muhājirīn,¹ although you are permitted to do your friends a kindness.² That is in the Book decreed

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The Prophet is closer to the believers than their own selves. His wives are mother figures for them. Relatives are closer to one another, in the Book of Allah, than the believers and immigrants. Still, do what is right to your closest friends. Such is the writing of the Book!
Irving & Mohamed Hegab   
The Prophet is closer to believers than even they themselves are, and his wives are [like] their mothers. Yet blood relatives are closer to one another in Allah (God)'s book than are believers and the Refugees, except that you should act in a proper manner towards your associates. That has been underlined in the [Sacred] Book.
Sayyid Qutb   
The Prophet has more claim on the believers than they have on their own selves; and his wives are their mothers. Blood relatives have, according to God's decree, a stronger claim upon one another than other believers [of Madinah] and those who have migrated [for God's sake]. None the less, you are to act with kindness towards your close friends. This is written down in God's decree.
Ahmed Hulusi   
The Nabi is of higher priority to the believers than their own selves! His spouses are their (the believers’) mothers! And relatives are of higher priority in Allah’s Book (in terms of inheritance) than (other) believers and emigrants... Except the good you do for your friends in the way of religion... This is a law from the revealed knowledge.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The Prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (as) their mothers, and blood-relations among each other have closer personal ties, in the Book of Allah, than the believers and the emigrants, except that you do some good to your friends, this (ordinance) is written in the Book
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Prophet is more closely attached to those who conformed to Islam than they are to themselves and his wives are their mothers. Those of you who are related by blood or by descent from a common ancestor take precedence of those who conformed to Islam and of those who emigrated in inheriting each other as is decreed in Allah's Book unless it be a favour you are doing to those who are unrelated or an edict that has been set forth by Allah in writing and be this so in the Quran
Mir Aneesuddin   
The prophet is closer to the believers than their own selves, and his wives are (closer than) their mothers. And the Possessors of relationship are closer, one to another in the decree of Allah, than the believers and the immigrants, except that you do (some) recognized (good) to your friends, that is written in the book.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Prophet is closer to the Believers than their own selves, and his wives are their mothers. Blood-relations among each other have closer personal ties, in the Decree of God. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhajirs: nevertheless do y e what is just to your closest friends: such is the writing in the Decree (of God)
OLD Literal Word for Word   
The Prophet (is) closer to the believers than their own selves, and his wives (are) their mothers. And possessors (of) relationships, some of them (are) closer to another in (the) Decree (of) Allah than the believers and the emigrants, except that you do to your friends a kindness. That is in the Book written
OLD Transliteration   
Alnnabiyyu awla bialmu/mineena min anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhami baAAduhum awla bibaAAdin fee kitabi Allahi mina almu/mineena waalmuhajireena illa an tafAAaloo ila awliya-ikum maAAroofan kana thalika fee alkitabi mastooran