←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, “Peace”; and He will have readied for them a most excellent reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward.
Safi Kaskas   
On the Day they meet Him, their greeting will be, "Peace," and He has prepared a generous reward for them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَمٌۭۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا ‎
Transliteration (2021)   
taḥiyyatuhum yawma yalqawnahu salāmun wa-aʿadda lahum ajran karīma
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Their greetings (on the) Day they will meet Him (will be), "Peace." and He has prepared for them a reward noble.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
On the Day when they meet Him, they will be welcomed with the greeting, “Peace”; and He will have readied for them a most excellent reward
M. M. Pickthall   
Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Their greeting on the Day they meet Him will be, “Peace!” And He has prepared for them an honourable reward.
Safi Kaskas   
On the Day they meet Him, their greeting will be, "Peace," and He has prepared a generous reward for them.
Wahiduddin Khan   
On the Day they meet Him, they will be welcomed with the greeting, Peace! He has prepared an honourable reward for them
Shakir   
Their salutation on the day that they meet Him shall be, Peace, and He has prepared for them an honourable reward
Dr. Laleh Bakhtiar   
Their greetings on the Day they will meet Him will be: Peace! And He prepared for them a generous compensation.
T.B.Irving   
Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace!" He has prepared generous payment for them.
Abdul Hye   
Their greeting on the Day they shall meet Allah will be: “Peace!” And Allah has prepared for them a generous reward (Paradise).
The Study Quran   
Their greeting on the day they meet Him will be “Peace.” And He has prepared for them a generous reward
Dr. Kamal Omar   
Greetings to them, the Day they meet Him is Salam, and He has prepared for them a generous reward
M. Farook Malik   
On the Day of their meeting with Him, their greeting shall be: "Salaam (peace)!": and He has prepared for them a generous reward
Talal A. Itani (new translation)   
Their greeting on the Day they meet Him is, 'Peace,' and He has prepared for them a generous reward
Muhammad Mahmoud Ghali   
Their greeting, on the Day when they will meet Him, will be "Peace!" And He has prepared for them an honorable reward
Muhammad Sarwar   
On the day when they will be brought into the presence of their Lord, their greeting to each other will be, "Peace be with you." God has prepared an honorable reward for them
Muhammad Taqi Usmani   
Their greeting, on the Day when they will meet Him, will be, .Salam . . And He has prepared for them a noble reward
Shabbir Ahmed   
Their salutation on the Day they meet Him is, "Peace". And He has readied for them a Generous Reward
Dr. Munir Munshey   
"Peace" will be their greeting on the day they meet Him. He has prepared a generous reward for them
Syed Vickar Ahamed   
On the Day when they will meet Him, the greetings (of joy) for them will be: "Peace!"; And He has made a great Reward for them
Umm Muhammad (Sahih International)   
Their greeting the Day they meet Him will be, "Peace." And He has prepared for them a noble reward
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense
Abdel Haleem   
when they meet Him they will be greeted with ‘Peace’- and He has prepared a generous reward for them
Abdul Majid Daryabadi   
Their greeting on the Day whereon they meet Him will be: peace. And He hath gotten ready for them a generous hire
Ahmed Ali   
Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace;" and He has a generous reward ready for them
Aisha Bewley   
Their greeting on the Day they meet Him will be ´Peace!´ and He has prepared a generous reward for them.
Ali Ünal   
On the Day when they meet Him, their greeting (from those who welcome them will be), "Peace" (the promise of eternal security from punishment). And He has prepared for them an honorable, generous reward
Ali Quli Qara'i   
The day they encounter Him, their greeting will be, ‘Peace,’ and He holds in store for them a noble reward
Hamid S. Aziz   
Their salutation on the day that they meet Him shall be, "Peace", and He has prepared for them an honourable reward
Ali Bakhtiari Nejad   
Their greeting on a day that they meet Him is: peace (and well-being). And He has prepared a noble (and generous) reward for them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Their salutation on the day they meet Him will be “Peace.” And He has prepared for them a generous reward
Musharraf Hussain   
Their greeting on the Day they meet Him will be: “Peace!” And He has prepared for them a generous reward
Maududi   
On the Day they meet Him they will be greeted with: "Peace." He has prepared for them a generous reward
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Their greeting the Day they meet Him is: "Peace" and He has prepared for them a generous recompense.
Mohammad Shafi   
Their salutation on the day they meet Him will be, "Peace!" And He has prepared for them a noble reward

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For them, the greeting at the time of their meeting is "Peace", and He has kept prepared for them an honourable reward.
Rashad Khalifa   
Their greeting the day they meet Him is, "Peace," and He has prepared for them a generous recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On the Day they meet Him, their greeting shall be 'Peace! ' A generous recompense He has prepared for them
Maulana Muhammad Ali   
Their salutation on the day they meet Him will be, Peace! and He has prepared for them an honourable reward
Muhammad Ahmed & Samira   
Their greeting (on) a day/time they meet/find Him (is): "A greeting/peace ." And He prepared for them, an honored/generous reward/wage
Bijan Moeinian   
The believers will be greeted (on the Day that they have the appointment to meet with the Lord) with “Peace” and God has already prepared for them an honorable reward
Faridul Haque   
For them the salutation upon their meeting * is “Peace”; and an honourable reward is kept prepared for them. (* Upon death / while entering Paradise / meeting with Allah)
Sher Ali   
Their greeting on the day, when they meet HIM, will be `Peace.' And HE has prepared for them an honourable reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On the Day when they (the believers) will meet Him, their gift (of the meeting—greeting) will be: ‘Peace!’ And He has kept ready for them most honourable reward
Amatul Rahman Omar   
They will be greeted with peace the day they meet Him. And He has an honorous reward in store for them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam: Peace (i.e. the angels will say to them: Salamu Alaikum)!" And He has prepared for them a generous reward (i.e. Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Their greeting, on the day when they shall meet Him, will be 'Peace!' And He has prepared for them a generous wage
George Sale   
Their salutation, on the day whereon they shall meet Him, shall be, peace! And He hath prepared for them an honourable recompense
Edward Henry Palmer   
Their salutation on the day they meet Him shall be 'Peace!' and fie has prepared for them a noble hire
John Medows Rodwell   
Their greeting on the day when they shall meet Him shall be "Peace!" And He hath got ready for them a noble recompense
N J Dawood (2014)   
Their greeting on the day they meet Him shall be: ‘Peace!‘ A rich reward He has prepared for them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Their greeting on the day they meet Him will be, “Peace!” He has prepared for them a generous reward.
Irving & Mohamed Hegab   
Their greeting on the day they meet Him will be: "Peace!" He has prepared generous payment for them.
Sayyid Qutb   
On the day when they meet Him, they will be greeted with 'Peace', and He will have prepared for them a most generous reward.
Ahmed Hulusi   
Their greeting when they unite with Him (through death) is “Salam”... And He has prepared a generous – noble – reward for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Their greeting on the Day when they meet Him will be 'Peace', and He has prepared for them an honourable reward
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The Day they -these people of piety- assemble before Him in Day of Judgement shall they be greeted with the expression of good will "Peace", and Allah will have prepared for them gracefully blessed provisions
Mir Aneesuddin   
Their greeting on the day they meet Him will be “Peace,” and He has prepared an honorable reward for them.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward
OLD Literal Word for Word   
Their greetings (on the) Day they will meet Him (will be), "Peace." and He has prepared for them a reward noble
OLD Transliteration   
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman