Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا zoom
Transliteration Wa-ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun ma waAAadana Allahu warasooluhu illa ghurooran zoom
Transliteration-2 wa-idh yaqūlu l-munāfiqūna wa-alladhīna fī qulūbihim maraḍun mā waʿadanā l-lahu warasūluhu illā ghurūran zoom
Literal
(Word by Word)
 And when said the hypocrites and those in their hearts (was) a disease, "Not Allah promised us and His messenger except delusion." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And [remember how it was] when the hypocrites and those with hearts diseased said [to one another], “God and His Apostle have promised us nothing but delusions!” zoom
M. M. Pickthall And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "God and His Apostle promised us nothing but delusion!" zoom
Shakir And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Messenger did not promise us (victory) but only to deceive. zoom
Wahiduddin Khan The hypocrites and people with sickness in their hearts said, God and His Messenger have promised us nothing but delusions. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And when the ones who are hypocrites say, as well as those who in their hearts is a sickness: What God and His Messenger promised is nothing but delusion. zoom
T.B.Irving Thus hypocrites and those whose hearts contain malice said: "God and His messenger have only promised us something to lure us on." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, “Allah and His Messenger have promised us nothing but delusion!” zoom
Safi Kaskas The hypocrites and the sick at heart said, "The promise from God and His Messenger is a fantasy," zoom
Abdul Hye  And when the hypocrites and those in whose hearts there was a disease (doubt) said: “Allah and His Messenger promised us nothing but delusion (deception)!” zoom
The Study Quran And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said, “God and His Messenger promised us naught but delusion.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the hypocrites and those who have a sickness in their hearts said: "God and His messenger promised us nothing but illusions!" zoom
Abdel Haleem the hypocrites and the sick at heart said, ‘God and His Messenger promised us nothing but delusions!’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And when the hypocrites and those in whose hearts is disease were saying: Allah and His apostle have promised us nought but delusion. zoom
Ahmed Ali When the hypocrites and those who were filled with doubt, said: "The promise of God and His Apostle was nothing but deceit." zoom
Aisha Bewley When the hypocrites and people with sickness in their hearts said, ´What Allah and His Messenger promised us was mere delusion.´ zoom
Ali Ünal And (remember) when the hypocrites and those in whose hearts was a disease (at just that point in the situation) were saying: "God and His Messenger promised us nothing but delusion." zoom
Ali Quli Qara'i And when the hypocrites were saying, as well as those in whose hearts is a sickness, ‘Allah and His Apostle did not promise us [anything] except delusion.’ zoom
Hamid S. Aziz And when the hypocrites and those in whose heart was a disease began to say, "Allah and His Apostle did not promise us nothing but delusion." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as the hypocrites and the ones in whose hearts is sickness said, "In no way did Allah and His Messenger promise us anything except delusion." zoom
Muhammad Sarwar It was there that the hypocrites and those whose hearts were sick, said, "The promise of God and His Messenger has proved to be nothing but deceit". zoom
Muhammad Taqi Usmani (Remember) when the hypocrites and those having malady in their hearts were saying, .Allah and His messenger did not promise us but deceitfully; zoom
Shabbir Ahmed And recall when the hypocrites and those who had doubt in their hearts, said to one another, "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion." zoom
Syed Vickar Ahamed And when the hypocrites (those who hide the truth) and those whose hearts have sickness (even) say: "Allah and His Messenger (Muhammad) promised us nothing but delusions (and false hopes)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, " Allah and His Messenger did not promise us except delusion," zoom
Farook Malik Remember, when the hypocrites and those in whose hearts there was a disease were openly saying: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" zoom
Dr. Munir Munshey The hypocrites and the ones with the disease (of doubt) in their hearts began saying, "The promises made by Allah and His messenger were just delusions!" zoom
Dr. Kamal Omar And when the hypocrites and those in whose hearts (was) a disease say: “Allah and His Messenger promised us not but (only) delusion.” zoom
Talal A. Itani (new translation) When the hypocrites and those in whose hearts is sickness said, 'God and His Messenger promised us nothing but illusion.' zoom
Maududi And call to mind when the hypocrites and all those with diseased hearts said: "All that Allah and His Messenger had promised us was nothing but deceit." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when hypocrites and those who had a disease in their hearts said: God and His messenger did not promise us except a delusion. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And behold, the hypocrites and those in whose hearts is a disease say, “God and His messenger promised us nothing but delusion.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the hypocrites and those who have a sickness in their hearts said: "God and His messenger promised us nothing but delusion!" zoom
Mohammad Shafi And when the hypocrites and people with sick minds said, "Allah and His Messenger have promised us nothing but delusions." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then the hypocrites, and those who suffer from the sickness of lack of will power, openly said: “What God and His Prophet promised us wan nothing but a delusion.” zoom
Faridul Haque And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, began saying, “Allah and His Noble Messenger have not given us a promise except one of deceit.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The hypocrites and those in whose hearts there is a disease said: 'Allah and His Messenger promised nothing but delusion. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And when a party of them said: O people of Yathrib, you cannot make a stand, so go back. And a party of them asked permission of the Prophet, saying, Our houses are exposed. And they were not exposed. They only desired to run away. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when the hypocrites and those whom in their hearts (is) sickness/disease say: "God and His messenger did not promise us except deceit/temptation." zoom
Sher Ali And call to mind when the Hypocrites and those in whose hearts was a disease said, `ALLAH and HIS Messenger promised us only delusion;' zoom
Rashad Khalifa The hypocrites and those with doubts in their hearts said, "What GOD and His messenger promised us was no more than an illusion!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And when the hypocrites and those in whose hearts there was a disease said, 'Allah and His Messenger promised us nothing but a delusion'. zoom
Amatul Rahman Omar (Recall the time,) when the hypocrites and those who carried a (spiritual) disease in their hearts said, `Allah and His Messenger only made us a false and delusive promise (of victory). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of instability of faith and doubt and suspicion) said: ‘Allah and His Messenger (blessings and peae be upon him) gave us a promise (of victory) just to deceive and betray.’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease (of doubts) said: "Allah and His Messenger (SAW) promised us nothing but delusions!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when tile hypocrites, and those in whose hearts is sickness, said, 'God and His Messenger promised us only delusion.' zoom
Edward Henry Palmer And when the hypocrites and those in whose hearts was sickness said, 'God and His Apostle have only promised us deceitfully.' zoom
George Sale And when the hypocrites, and those in whose heart was an infirmity, said, God and his apostle have made you no other than a fallacious promise. zoom
John Medows Rodwell And when the disaffected and the diseased of heart said, "God and his Apostle have made us but a cheating promise:" zoom
N J Dawood (2014) The hypocrites and the faint-hearted said: ‘God and His apostle made us promises only to deceive us.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The hypocrites and the sick at heart said: 'God and His Messenger promised us nothing but delusions.' zoom
Musharraf Hussain The hypocrites and those with sickness in their hearts said, “Allah and His Messenger promised us nothing but deception.” zoom
Ahmed Hulusi And the hypocrites and those in whose hearts is disease (devoid of healthy thought) said, “Allah and His Rasul have not promised us anything except delusion.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And when the hypocrites, and those in whose heart was a disease, were saying: 'Allah and His Messenger promised us naught but a delusion'. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there, said the hypocrites and those whose hearts reflected the morbidity inherent in their innermost being: "What do you say to this! Allah and His Messenger promised us nothing but deception and delusion". zoom
Mir Aneesuddin and when the hypocrites and those in whose hearts was a disease said, “That which Allah and His messenger promised us is nothing but deception,” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...