Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Luqman 31:28 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ zoom
Transliteration Ma khalqukum wala baAAthukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha sameeAAun baseerun zoom
Transliteration-2 mā khalqukum walā baʿthukum illā kanafsin wāḥidatin inna l-laha samīʿun baṣīrun zoom
Literal
(Word by Word)
 Not (is) your creation and not your resurrection but as a soul single. Indeed, Allah (is) All-Hearer, All-Seer. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [For Him,] the creation of you all and the resurrection of you all is but like [the creation and resurrection of] a single soul: for, verily, God is all-hearing, all-seeing. zoom
M. M. Pickthall Your creation and your raising (from the dead) are only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for God is He Who hears and sees (all things). zoom
Shakir Neither your creation nor your raising is anything but as a single soul; surely Allah is Hearing, Seeing. zoom
Wahiduddin Khan Creating and resurrecting all of you is just like creating and resurrecting a single soul. Truly, God hears all and observes all. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Your creation and your Upraising are not but like that of a single soul. Truly, God is Hearing, Seeing. zoom
T.B.Irving Your creation and your rebirth [happen] only as with a single soul. God is Alert, Observant. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The creation and resurrection of you ˹all˺ is as simple ˹for Him˺ as that of a single soul. Surely Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Safi Kaskas Creating and resurrecting all of you is [for God] like creating and resurrecting a single soul. God is All-Hearing and All-Seeing. zoom
Abdul Hye  Neither your creation nor your Resurrection is anything but as that of a single person. Surely, Allah is All-Hearer, All-Seer. zoom
The Study Quran Your creation and your resurrection are as naught but a single soul. Truly God is Hearing, Seeing. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Your creation and your resurrection is all as one breath. God is Hearer, Seer. zoom
Abdel Haleem Creating and resurrecting all of you is only like creating or resurrecting a single soul: God is all hearing and all seeing. zoom
Abdul Majid Daryabadi And your creation and your upraising are only as though of one soul; verily Allah is Hearing, Beholding. zoom
Ahmed Ali Your creation and resurrection is but like that of a single cell. Verily He is all-hearing and all-seeing. zoom
Aisha Bewley Your creation and rising is only like that of a single self. Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Ali Ünal Your creation and your resurrection are but as (the creation and resurrection) of a single soul. Surely God is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Ali Quli Qara'i Your creation and your resurrection are not but as of a single soul. Indeed Allah is all-hearing, all-seeing. zoom
Hamid S. Aziz Your creation and your rising again are but as that of a single soul; verily, Allah is Hearer, Seer. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way is your creation or your rising up anything except as that of a single self; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Beholding. zoom
Muhammad Sarwar For God your creation and your resurrection are only like the creation and resurrection of one soul. God is All-hearing and All-seeing. zoom
Muhammad Taqi Usmani Creation and resurrection of all of you is no more (to Allah) than that of one single person. Surely, Allah is All-Hearing, All Seeing. zoom
Shabbir Ahmed Your creation and your raising again are only as that of a single life cell. Verily, Allah is the Hearer, the Knower. zoom
Syed Vickar Ahamed And your being created or being raised up (for Judgment) is only as if it was for a single soul: Verily, Allah is All Hearing (Sami’), All Seeing (Baseer). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing. zoom
Farook Malik Neither your creation nor your resurrection is anything but as simple as the creation and resurrection of a single soul; surely Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Dr. Munir Munshey The creation (of all of you) and then your resurrection, is just like (the creation and resurrection of) a single being. Indeed Allah hears all, and He sees all! zoom
Dr. Kamal Omar Neither your creation, and nor your resurrection (is) except like that of a single Nafs. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer . zoom
Talal A. Itani (new translation) Your creation and your resurrection are only as a single soul. God is Hearing and Seeing. zoom
Maududi To create all of you or to resurrect all of you is to Him like (creating or resurrecting) a single person. Verily Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Your creation and your resurrection is only like (creation of) a single person. Indeed God hears all and sees all. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And you are not created nor resurrected except as one soul, for God is He Who hears and sees all things. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Your creation and your resurrection is all like that of one soul. God is Hearer, Seer. zoom
Mohammad Shafi Creation or Resurrection of you all is not but like (creation and resurrection of) a single soul. Allah does indeed listen to and see (all His creatures). zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I have created you all together as one being [like a beehive which is composed of thousands of bees but together they constitute one being] and will resurrect you as one being [perhaps meaning that the way that we live individually affects the way that our society grows up and therefore we will individually be held responsible for the failures of our society.] Know that God hears everything [that we say and affects the society] and sees everything [that we do and affects the society.] zoom
Faridul Haque Creating you all and raising you from the dead are like that of one soul *; indeed Allah is All Hearing, All Knowing. (He can create you slowly or all at once). zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Your creation and your resurrection are but as a single soul. Allah is the Hearer, the Seer. zoom
Maulana Muhammad Ali Your creation or your raising is only like a single soul. Surely Allah is Hearing, Seeing. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Your creation and nor your resurrection/revival is not except as/like one self, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding . zoom
Sher Ali Your creation and your resurrection are only like the creation and resurrection of a single soul. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Rashad Khalifa The creation and resurrection of all of you is the same as that of one person. GOD is Hearer, Seer. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The creation of you all and raising on the Day of Resurrection is only like a single soul. Undoubtedly, Allah sees, Hears. zoom
Amatul Rahman Omar The creation of you all and your resurrection (for Him) are only like (the creation and resurrection of) one single soul; (all human beings are subject to the same laws of God). Verily, Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Creating you all and raising you all (after death) is (in Allah’s power) like (creating and raising) a single person. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is AllHearer, AllSeer. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Your creation and your upraising are as but as a single soul. God is All-hearing, All-seeing. zoom
Edward Henry Palmer Your creation and your rising again are but as that of one soul; verily, God both hears and sees! zoom
George Sale Your creation and your resuscitation are but as the creation and resuscitation of one soul: Verily God both heareth and seeth. zoom
John Medows Rodwell Your creation and your quickening hereafter, are but as those of a single individual. Verily, God Heareth, Seeth! zoom
N J Dawood (2014) You were created but as one soul, and as one soul you shall be raised to life. God hears all and observes all. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The creation of you all and your resurrection is but like [the creation and resurrection of] a single soul. God hears all and sees all. zoom
Musharraf Hussain For Him, creating and resurrecting all of you is just like creating and resurrecting a single soul. Allah is Hearing, Seeing. zoom
Ahmed Hulusi The creation and resurrection of all of you with a new form in a new dimension of life is just like that of a single being... Indeed, Allah is the Sami, the Basir. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Your creation and your raising (after your death) are only as (the creation and the raising of) a single soul; verily Allah is Hearing, Seeing. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim You –people- must realize that your creation or the process of bringing you into being and the process of recreating you or bringing you back to life at Resurrection en mass entails no more than the creation of one single soul involves! Allah is Sami'un (Omnipresent with unlimited audition), and Bassirun (He keeps a vigilant eye upon the whole and upon all in all). zoom
Mir Aneesuddin Your creation and your raising is nothing but like (the creation and raising of) a single soul. Allah is certainly Hearing, Seeing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...