←Prev   Ayah Luqman (Luqman, Lukman) 31:21   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when such [people] are told to follow that which God has bestowed from on high, they answer, “Nay, we shall follow that which we found our forefathers believing in and doing!” Why - [would you follow your forefathers] even if Satan had invited them unto the suffering of the blazing flame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they reply, “No! We ˹only˺ follow what we found our forefathers practicing.” ˹Would they still do so˺ even if Satan is inviting them to the torment of the Blaze?
Safi Kaskas   
And when they are told, "Follow what God has revealed," they say, " We will follow what we found our fathers doing." [What?] Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blazing Fire?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ‎
Transliteration (2021)   
wa-idhā qīla lahumu ittabiʿū mā anzala l-lahu qālū bal nattabiʿu mā wajadnā ʿalayhi ābāanā awalaw kāna l-shayṭānu yadʿūhum ilā ʿadhābi l-saʿīr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when it is said to them, "Follow what (has) revealed," Allah," they say, "Nay, we will follow what we found on it our forefathers." Even if was Shaitaan (to) call them to (the) punishment (of) the Blaze!

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when such [people] are told to follow that which God has bestowed from on high, they answer, “Nay, we shall follow that which we found our forefathers believing in and doing!” Why - [would you follow your forefathers] even if Satan had invited them unto the suffering of the blazing flame
M. M. Pickthall   
And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
When it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they reply, “No! We ˹only˺ follow what we found our forefathers practicing.” ˹Would they still do so˺ even if Satan is inviting them to the torment of the Blaze?
Safi Kaskas   
And when they are told, "Follow what God has revealed," they say, " We will follow what we found our fathers doing." [What?] Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blazing Fire?
Wahiduddin Khan   
When they are told to follow the [Revelations] that God has sent down, they say, No, we shall follow the ways that we found our fathers [following]. Yes! Even though Satan is inviting them to the punishment of the burning Fire
Shakir   
And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar   
And when it was said to them: Follow what God caused to descend. They said: Nay! We will follow what we found our fathers on. Even if it Satan had been calling them to the punishment of the blaze?
T.B.Irving   
Whenever they are told: "Follow whatever God has sent down," they say: "Rather we follow what we found our forefathers doing." Even though Satan has been inviting them to the torment of the Blaze?
Abdul Hye   
When it is said to them: “Follow that which Allah has sent down,” they say: “Nay, we shall follow which we found our forefathers following.” (They will follow) even if Satan invites them to punishment of the fire.
The Study Quran   
When it is said unto them, “Follow that which God has sent down,” they respond, “Nay, but we follow that which we found our fathers following. "What! Even though Satan is calling them to the punishment of the Blaze?
Dr. Kamal Omar   
And when it is said to them: “Follow that which Allah has sent down,” they said: “Nay, we shall (only) follow that on which we found our fathers.” Would they then do so even if Satan invites them to the torment of the Fire
M. Farook Malik   
When they are asked to follow what Allah has revealed, they reply: "Nay, we shall follow the ways upon which we found our forefathers." What! Will they still follow them even though Satan invites them to the punishment of the blazing fire
Talal A. Itani (new translation)   
And when it is said to them, 'Follow what God has revealed,' they say, 'Rather, we follow what we found our parents devoted to.' Even if Satan is calling them to the suffering of the Blaze?
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when it is said to them, "Closely follow what Allah has sent down, " they say, "No indeed, (but) we closely follow what we found our fathers (doing)." And even if Ash-Shaytan (The ever-vicious "one", i.e., the Devil) were calling them to the torment of the Blaze
Muhammad Sarwar   
When they are told to follow what God has revealed to them, they say, "We shall only follow our father's way of life." Will they follow it even if it is Satan who is calling them to the burning torment
Muhammad Taqi Usmani   
When it is said to them, .follow what Allah has sent down,. they say, .Instead, we would follow that on which we have found our fathers. Is it so, even though the Satan has been calling them to the punishment of the flaming Fire
Shabbir Ahmed   
And when such people are told to follow what Allah has revealed, they say, "Nay, we follow that which we have found our fathers doing." What! Even though Satan had invited them to the doom of Flames?"
Dr. Munir Munshey   
They are being asked to obey that which Allah has revealed. In response they say, "No! We would rather practice that, upon which we found our forefathers." Would they still follow this practice, even if they find ´Shaitan´ inviting them towards the punishment of fire
Syed Vickar Ahamed   
When they are told to follow the (Book) that Allah has sent down, they say: "No, we will only follow the ways that we found our fathers (following).” What! Even if Satan, was calling them (the fathers) to the penalty of the Fire
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if they are told: "Follow that which God has sent down." They Say: "No, we will follow what we found our fathers doing." What if the devil had been leading them to the agony of Hel
Abdel Haleem   
When they are told, ‘Follow what God has sent down,’ they say: ‘We shall follow what we saw our forefathers following.’ What! Even if Satan is calling them to the suffering of the Blazing Flame
Abdul Majid Daryabadi   
And when it is said unto them: follow that which Allah hath sent down, they say: nay! we shall follow that which we found our fathers upon. What! even though the Satan had been calling on them unto the torment of the Blaze
Ahmed Ali   
When you ask them to follow what God has revealed, they say: "No. We shall follow what we found our ancestors following," even though the devil were calling them to the torment of Hell
Aisha Bewley   
When they are told: ´Follow what Allah has sent down,´ they say, ´No, we will follow what we found our fathers doing.´ What! Even if Shaytan is calling them to the punishment of the Blazing Fire?
Ali Ünal   
When such people are told to follow what God has sent down, they say: "No, but we follow that (the traditions, customs, beliefs, and practices) which we found our forefathers in.." What! even if Satan is inviting them to the punishment of the Blaze (by suggesting to them the way of their forefathers)
Ali Quli Qara'i   
When they are told, ‘Follow what Allah has sent down,’ they say, ‘We will rather follow what we found our fathers following.’ What! Even if Satan be calling them to the punishment of the Blaze
Hamid S. Aziz   
And when it is said to them, "Follow what Allah has sent down;" they say, "Nay! We will follow wherein we found our fathers." - What! Even if Satan calls them to the torment of the blaze
Ali Bakhtiari Nejad   
And when they are told follow what God sent down, they say: no, but we follow what we found our fathers upon it. Even if Satan was inviting them to the punishment of the burning fire
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When they are told to follow the revelation that God has sent down they say, “No, we will follow the ways that we found our fathers following, “What, even if it is Satan beckoning them to the penalty of the blazing fire
Musharraf Hussain   
When they are told: “Follow what Allah has revealed,” they say, “No! We follow what we found our forefathers doing.” What? Even if it is Satan who is calling them to the torment of the fiery Blaze?
Maududi   
When they are told: "Follow what Allah has revealed," they say: "We will rather follow that which we have found our forefathers following." (Will they follow that) even though Satan might invite them to the chastisement of the Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if they are told: "Follow that which God has sent down." They say: "No, we will follow what we found our fathers doing." What if the devil had been leading them to the agony of Hell?
Mohammad Shafi   
And when they are asked to follow what Allah has revealed, they say, "Nay, we follow what we found our fathers with." Would they follow them even though the devil calls them to the punishment of the burning Fire!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when it is said to them, 'follow what Allah has sent down', then they say, 'on the contrary, we shall follow that on which we found our father'. What! even though the devil may be calling them towards the torment of the Hell?
Rashad Khalifa   
When they are told, "Follow these revelations of GOD," they say, "No, we follow only what we found our parents doing." What if the devil is leading them to the agony of Hell?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When it is said to them: 'Follow what Allah has sent down, ' they reply: 'No, rather we will follow that which we found our fathers upon. ' What! Even though satan is inviting them to the punishment of the Fire
Maulana Muhammad Ali   
And when it is said to them, Follow that which Allah has revealed, they say: Nay, we follow that wherein we found our fathers. What! Though the devil calls them to the chastisement of the burning Fire
Muhammad Ahmed & Samira   
And if (it) was said to them: "Follow what God descended." They said: "But we follow what we found on it our fathers." Even if the devil was calling them to the blazing's/inflamed's torture
Bijan Moeinian   
When these people are asked to follow what God has revealed, they say: “We will follow only whatever our forefathers were following [no matter if they were wrong or right!] What kind of reasoning is this? Will they followed Satan, even if he calls them to end up in the raging Fire
Faridul Haque   
And when it is said to them, “Follow what Allah has sent down”, they say, “On the contrary, we shall only follow that upon which we found our forefathers”; even if the devil was calling them to the punishment of hell
Sher Ali   
And when it is said to them, `Follow that which ALLAH has revealed,' they say, `Nay, we shall follow that which we found our fathers following.' What ! even though Satan was inviting them to the punishment of the burning fire
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when it is said to them: ‘Follow this Book which Allah has revealed,’ they say: ‘Nay, we shall follow (that) way which we found our fathers following,’ even though Satan should be inviting them to the torment of Hell
Amatul Rahman Omar   
And when it is said to them, `Follow that which Allah has revealed.' They say, `We would rather follow that which we found our fore- fathers following.' (Would they do so) even though satan was inviting them (by that means) to the punishment of the flaming Fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when it is said to them: "Follow that which Allah has sent down", they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and when it is said to them, 'Follow what God has sent down,' they say, 'No; but we will follow such things as we found our fathers doing.' What? Even though Satan were calling them to the chastisement of the burning
George Sale   
And when it is said unto them, follow that which God hath revealed; they answer, nay, we will follow that which we found our fathers to practise. What, though the devil invite them to the torment of hell
Edward Henry Palmer   
And when it is said to them, 'Follow what God has sent down;' they say, 'Nay! we will follow what we found our fathers agreed upon;' - what! though Satan calls them to the torment of the blaze
John Medows Rodwell   
And when it is said to them, Follow ye what God hath sent down, they say, "Nay; that religion in which we found our fathers will we follow." What! though Satan bid them to the torment of the flame
N J Dawood (2014)   
And when they are told: ‘Follow what God has revealed,‘ they say: ‘We will follow the faith our fathers practised.‘ Yes, even though Satan invites them to the torment of the Conflagration

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When they are told to follow what Allah has sent down, they say, “No, we will follow the ways we found of our ancestors.” What? Even though it is Satan beckoning them to the penalty of the fire?
Irving & Mohamed Hegab   
Whenever they are told: "Follow whatever Allah (God) has sent down," they say: "Rather we follow what we found our forefathers doing." Even though Satan has been inviting them to the torment of the Blaze?
Sayyid Qutb   
When it is said to them, 'Follow what God has revealed', they say, 'No; but we will follow only what we found our forefathers believing in.' Why, even if Satan is beckoning them to the suffering of the blazing fire.
Ahmed Hulusi   
When they are told, “Follow what Allah has revealed” they say, “No, we follow the ways of our ancestors”... Even if Satan (bodily desires) calls them to the suffering of a blazing fire?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when it is said to them: 'Follow what Allah has sent down', they say: 'We shall follow that on which we found our fathers.' What! (Would they do it) even if Satan were calling them to the chastisement of the blazing Fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And when exhorted to tread the path of Allah and to recognize what He has revealed and accept it with consenting mind, they defiantly say: "We only lean on the particular system of faith and worship our fathers were bent on". A great pity, even if AL-Shaytan is leading them by the nose to the gates of Hell wherein they suffer the torment laid upon the damned
Mir Aneesuddin   
And when it is said to them, “Follow that which Allah has sent down,” they say, “No, we will follow that on which we found our fathers.” What! even if the devil used to invite them to the punishment of blazing fire?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When they are told to follow the (Revelation) that God has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire
OLD Literal Word for Word   
And when it is said to them, "Follow what Allah (has) revealed," they say, "Nay, we will follow what we found on it our forefathers." Even if Shaitaan was (to) call them to (the) punishment (of) the Blaze
OLD Transliteration   
Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadna AAalayhi abaana awa law kana alshshaytanu yadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri