←Prev   Ayah ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:19   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He [it is who] brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive, and gives life to the earth after it had been lifeless: and even thus will you be brought forth [from death to life]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He brings forth the living from the dead and the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And so will you be brought forth ˹from the grave˺.
Safi Kaskas   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living. He brings life to the earth after it has been dead. And you will be brought forth in the same way. (:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ‎
Transliteration (2021)   
yukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti wayukh'riju l-mayita mina l-ḥayi wayuḥ'yī l-arḍa baʿda mawtihā wakadhālika tukh'rajūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He brings forth the living from the dead and He brings forth the dead from the living, and He gives life (to) the earth after its death, and thus you will be brought forth.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He [it is who] brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive, and gives life to the earth after it had been lifeless: and even thus will you be brought forth [from death to life]
M. M. Pickthall   
He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He brings forth the living from the dead and the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And so will you be brought forth ˹from the grave˺.
Safi Kaskas   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living. He brings life to the earth after it has been dead. And you will be brought forth in the same way. (:
Wahiduddin Khan   
He brings forth the living from the dead and the dead from the living. He gives life to the earth after its death, and you shall be raised to life in the same way
Shakir   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death, and thus shall you be brought forth
Dr. Laleh Bakhtiar   
He brings out the living from the dead. And He brings out the dead from the living. And He gives life to the earth after its death. And, thus, you will be brought out.
T.B.Irving   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth following its death. Thus shall you (all) be brought forth [again].
Abdul Hye   
Allah brings out the living from the dead and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus you shall be brought out (resurrected).
The Study Quran   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death. Even so shall you be brought forth
Dr. Kamal Omar   
He brings out the living from the dead, and He brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus you people would be resurrected
M. Farook Malik   
He brings out the living from the dead and the dead from the living, and gives life to the earth after its death. Likewise you shall be brought forth to life after your death
Talal A. Itani (new translation)   
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living, and He revives the land after it had died. Likewise you will be resurrected
Muhammad Mahmoud Ghali   
He brings out the living from the dead, and He brings out the dead from the living, and He gives life to the earth after its death; and thus you will be brought out
Muhammad Sarwar   
He brings forth the living from the dead, takes out the dead from the living, and revives the earth from its death. Thus, you will all be brought back to life again
Muhammad Taqi Usmani   
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and gives life to the land after it is dead. And in similar way you will be brought out (from graves)
Shabbir Ahmed   
He it is Who brings forth the living out of the dead and brings forth the dead out of the living. And gives life to the earth after it had been lifeless. And thus it is - that you will be brought forth. (And thus can His Guidance revive nations.
Dr. Munir Munshey   
He causes the living to emerge from the lifeless, and brings the lifeless out of the living. He revives the earth after its death. In that same manner you, too, will be brought out (from the dead)
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and (it is He) Who gives life to the earth after it is dead: And like this you shall be brought out (from the dead)
Umm Muhammad (Sahih International)   
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. And He revives the land after its death. And similarly you will be brought out
Abdel Haleem   
He brings the living out of the dead and the dead out of the living. He gives life to the earth after death, and you will be brought out in the same way
Abdul Majid Daryabadi   
He bringeth forth the living from the lifeless, and He bringeth forth the lifeless from the living, and He quickeneth the earth after the death thereof; and even so shall ye be brought forth
Ahmed Ali   
He brings the living from the dead, the dead from the living, and quickens the earth after it had died. So will you be brought forth (from the dead)
Aisha Bewley   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living and brings the earth to life after it was dead. In the same way you too will be brought forth.
Ali Ünal   
He brings forth the living out of the dead, and brings the dead out of the living, and revives the earth after its death. It is in the way (that He revives the dead earth that) you will be brought forth from the dead
Ali Quli Qara'i   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and revives the earth after its death. Likewise you [too] shall be raised [from the dead]
Hamid S. Aziz   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death, and even so shall you be brought forth
Ali Bakhtiari Nejad   
He brings out the living from the dead and He brings out the dead from the living and He brings the land back to life after its death. And that is how you are brought out (back to life)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead, and you will be brought out from the dead
Musharraf Hussain   
He brings the living from the dead, and He brings the dead from the living, that’s how He revives the Earth after it appears dead. That’s how you will be brought to life.
Maududi   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and revives the earth after it is dead. Likewise will you be raised to life (after you die)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. And He revives the land after its death. And similarly you will be brought out
Mohammad Shafi   
He brings out the living from the dead and brings out the dead from the living. And He gives life to the earth after it had been dead. And, likewise, you shall be brought out from the dead

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death. And in like manner you shall be brought forth.
Rashad Khalifa   
He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He brings out the living from the dead, and the dead from the living. He revives the earth after its death. Likewise you shall be brought forth
Maulana Muhammad Ali   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death. And thus will you be brought forth
Muhammad Ahmed & Samira   
He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and He revives the Earth/land after its death/lifelessness, and like that/that is how you are brought out
Bijan Moeinian   
God is the One Who gives life to dead things [all living species are made of the matter which by its very definition is dead] and makes a living being die [a dead corps was a living being just a few seconds ago!] He gives life [in front of your very own eyes] to a dead land, [how can you then deny the resurrection which takes place in front of your eyes every day?]. Likewise, you, too, will be resurrected
Faridul Haque   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death; and this how you will be raised
Sher Ali   
HE brings forth the living from the dead, and HE brings forth the dead from the living; and HE gives life to the earth after its death. And in like manner shall you be brought forth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He is the One Who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and enlivens and freshens the earth after its death. And you (too) will be brought forth (from the graves) the same way
Amatul Rahman Omar   
Out of the dead He brings forth the living and out of the living He brings forth the dead. And He gives life to the earth (making it look green and flourishing) after its death. That is how you shall be raised (to life from the state of death)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead; even so you shall be brought forth
George Sale   
He bringeth forth the living out of the dead, and He bringeth forth the dead out of the living; and He quickeneth the earth after it hath been dead: And in like manner shall ye be brought forth from your graves
Edward Henry Palmer   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living; and He quickens the earth after its death, and thus shall ye too be brought forth
John Medows Rodwell   
He bringeth forth the living out of the dead, and He bringeth forth the dead out of the living: and He quickeneth the earth when dead. Thus is it that ye too shall be brought forth
N J Dawood (2014)   
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living: He resurrects the earth after its death. Likewise shall you be raised to life

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He brings the living from the dead and the dead from the living. He gives life to the earth after it appears dead; thus, you shall be brought.
Irving & Mohamed Hegab   
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth following its death. Thus shall you (all) be brought forth [again]. (III)
Sayyid Qutb   
He it is who brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive, and gives life to the earth after it has been lifeless. Likewise shall you be raised to life.
Ahmed Hulusi   
He brings the living out of the dead and the dead out of the living, and gives life to earth after its death... Thus you will also be brought forth.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He brings forth the living from the dead and brings forth dead from the living, and gives life to the earth after its death, and thus shall you bed brought forth
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He causes the living to issue Jorth from the dead and He causes the dead to fall from the living and He revives the earth after it has suffered death; similarly shall you be resurrected
Mir Aneesuddin   
He brings forth the living from the dead and He brings forth the dead from the living, and He gives life to the earth after its death, and thus you (too) will be brought out (again). (R 2)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead)
OLD Literal Word for Word   
He brings forth the living from the dead and He brings forth the dead from the living, and He gives life (to) the earth after its death, and thus you will be brought forth
OLD Transliteration   
Yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee al-arda baAAda mawtiha wakathalika tukhrajoona