←Prev   Ayah ar-Rum (The Romans, The Byzantines) 30:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon.
Safi Kaskas
for to Him alone is praise due throughout the heavens and the earth, at night and at noon. (:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُون
Transliteration
Walahu alhamdu fee alssamawati waal-ardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona
Transliteration-2
walahu l-ḥamdu fī l-samāwāti wal-arḍi waʿashiyyan waḥīna tuẓ'hirūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And for Him (are) all praises in the heavens and the earth and (at) night and when you are at noon.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and [seeing that] unto Him is due all praise in the heavens and on earth, [glorify Him] in the afternoon as well, and when you enter upon the hour of noon
M. M. Pickthall
Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
all praise is for Him in the heavens and the earth—as well as in the afternoon, and at noon.
Safi Kaskas
for to Him alone is praise due throughout the heavens and the earth, at night and at noon. (:
Wahiduddin Khan
and praise be to Him in the heavens and on the earthand glorify Him in the late afternoon, and at midday.[30]
Shakir
And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday
Dr. Laleh Bakhtiar
To Him be The Praise in the heavens and the earth and in the evening and at the time of noon.
T.B.Irving
Praise belongs to Him throughout Heaven and Earth,] and after supper and when you are at your noonhour.
Abdul Hye
And all praises and thanks are to Him in the heavens and the earth, so glorify Him in the afternoon and when you come up to the time, when the day begins to decline
The Study Quran
His is the praise in the heavens and on the earth—when the sun declines and when you reach noontide
Dr. Kamal Omar
And for Him is the specified Praise in the heavens and the earth and by the evening and when you face the zenith (of the sun). [This is a recommendation for the Asr and Zuhr Prayers.]
Farook Malik
- all praise is due to Him in the heavens and the earth - so glorify Him in the late afternoon and when the day begins to decline
Talal A. Itani (new translation)
His is the praise in the heavens and on earth, and in the evening, and when you reach midday
Muhammad Mahmoud Ghali
And to Him be praise in the heavens and the earth, and at nightfall, and while you are in your noonday
Muhammad Sarwar
To Him belongs all the thanks giving which takes place in the heavens and the earth, in the evenings and the noontime
Muhammad Taqi Usmani
And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon and when you enter the time of auhr (soon after the decline of the sun towards West)
Shabbir Ahmed
Seeing that the heavens and the earth bear an open testimony that all Praise is due to Him, whether you observe them in the darkness of the night or in full blast of the daylight
Dr. Munir Munshey
All praise in the heavens and the earth is for Him. (So glorify Him) prior to sunset and after noon
Syed Vickar Ahamed
And Praise be to Him, in the heavens and on earth; And (Glorify Him) in the late afternoon (Zuh’r prayer), and when the day begins to decline
Umm Muhammad (Sahih International)
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And to Him is all praise in the heavens and in the Earth, and in the evening and when you go out
Abdel Haleem
praise is due to Him in the heavens and the earth- in the late afternoon, and at midday
Abdul Majid Daryabadi
And His is all praise in the heavens and the earth! --and at the sun's decline and when ye enter the noon
Ahmed Ali
For His is the praise in the heavens and the earth, -- and at nightfall and the time of noon
Aisha Bewley
Praise be to Him in the heavens and the earth, in the afternoon and when you reach midday.
Ali Ünal
– And (proclaim that) all praise and gratitude in the heavens and on the earth are for Him – and in the afternoon and when you enter the noon time
Ali Quli Qara'i
To Him belongs all praise in the heavens and the earth, at nightfall and when you enter noontime
Hamid S. Aziz
Unto Him belongs praise in the heavens and the earth, and at the sun´s decline and in the midday
Ali Bakhtiari Nejad
And all praise in the skies and the earth and evening and during noon belongs to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Yes, to Him belongs the praise, in the heavens and on earth, and in the afternoon, and at night
Musharraf Hussain
and: “Praise be to Him in the Heavens and the Earth!” At night and noon
Maududi
His is all praise in the heavens and in the earth; (and glorify Him) in the afternoon and when the sun begins to decline
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to Him is all praise in the heavens and the earth, and in the evening and when you go out
Mohammad Shafi
And for Him is the Praise in the heavens and the earth and in the evening and when you are at noon

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And His is praise in the heavens and in the earth, and at little before the setting of sun and when you enter the noon.
Rashad Khalifa
All praise is due to Him in the heavens and the earth, throughout the evening, as well as in the middle of your day.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
His is the praise in the heavens and the earth, at the setting sun and at noon
Maulana Muhammad Ali
And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines
Muhammad Ahmed - Samira
And to Him (is) the praise/gratitude in the skies/space and the earth/Planet Earth, and (at) evening/first darkness when you cooperate/support/help
Bijan Moeinian
Only God deserves to be thanked for and praised by whatever [which has consciousness] in the earth and in the heavens. Therefore, worship your Lord early and late afternoon
Faridul Haque
And only His is the praise in the heavens and the earth - and before the day ends and at noon
Sher Ali
And to HIM belongs all praise in the heavens and the earth - and glorify HIM in the afternoon and when you enter upon the time of the decline of the sun
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And all praise in the heavens and the earth be to Him alone, and (glorify Him) in the afternoon (‘Asr time) and at noon (Zuhr time) as well
Amatul Rahman Omar
For to Him belongs all type of perfect and true praise in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon and when you enter upon the hour of noon
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e offer Zuhr prayer). (Ibn Abbas said: "These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
His is the praise in the heavens and earth, alike at the setting sun and in your noontide hour
George Sale
And unto Him be praise in heaven and earth; and at sun-set, and when ye rest at noon
Edward Henry Palmer
for to Him belongs praise in the heavens and the earth! and at the evening, and when ye are at noon
John Medows Rodwell
And to Him be praise in the Heavens and on the Earth; and at twilight, and when ye rest at noon
N J Dawood (2014)
and to Him be praise in the heavens and the earth, at your twilights and at your noons

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Yes, to Him be praise in Heaven and on Earth, in evening and noon.
Sayyid Qutb
To Him is due all praise in the heavens and the earth, at twilight and at noon.
Ahmed Hulusi
Hamd belongs to Him in the heavens and the earth... At midday when the sun is at its peak and late afternoon when it begins to set!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And to Him is addressed the grateful acknowledgement of benefits and favours in the heavens and on earth and when darkness prevails and when the day has climbed its peak of highest noon
Mir Aneesuddin
And praise is due only for Him (both) in the skies and the earth, and (in) the evening and when are at midday.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline
OLD Literal Word for Word
And for Him (are) all praises in the heavens and the earth and (at) night and when you are at noon