waqālat ṭāifatun min ahli l-kitābi āminū bi-alladhī unzila ʿalā alladhīna āmanū wajha l-nahāri wa-uk'furū ākhirahu laʿallahum yarjiʿūn
And said a group of (the) People (of) the Book, "Believe in what was revealed on those who believe[d] (at the) beginning (of) the day, and reject (at) its end, perhaps they may return.
And some of the followers of earlier revelation say [to one another]: "Declare your belief in what has been revealed unto those who believe [in Muhammad] at the beginning of the day, and deny the truth of what came later, so that they might go back [on their faith]
And a party of the People of the Scripture say: Believe in that which hath been revealed unto those who believe at the opening of the day, and disbelieve at the end thereof, in order that they may return
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back
A group among the People of the Book said ˹to one another˺, “Believe in what has been revealed to the believers in the morning and reject it in the evening, so they may abandon their faith.
Some People of the Book said, “Believe in what was revealed to the believers at daybreak, and deny it at sunset, so they may return [to their ignorance].
Some of the People of the Book say to one another, Believe in what is revealed to the faithful in the morning and deny it in the evening, so that they [the Muslims] may themselves abandon their faith [in confusion]
And a party of the followers of the Book say: Avow belief in that which has been revealed to those who believe, in the first part of the day, and disbelieve at the end of it, perhaps they go back on their religion
And a section of the People of the Book said: Believe in what was caused to descend to those who believed at the beginning of the daytime. Disbelieve at the last of the day so that perhaps they will return to disbelief.
A faction from among the People of the Book say: "Believe in what has been sent down to those who believe," at the outset of the day; towards the end of it, [they say]: "Disbelieve". That may be so they will keep coming back [to argue with you].
A party of people of the Scripture says: “Believe in what is sent down on those who believe (Muslims) in early part of the day, and reject it at the end of the day, so that they (Muslims) may turn back (abandon truth).
And a group of the People of the Book say, “Believe in what was sent down unto those who believe at the start of the day, and disbelieve at its end, that haply they may return
Some people of the Scripture say, “Believe in what was revealed to the believers at the beginning of the day, disbelieve at the end of the day, so they may return.”
Some of the People of the Book say, 'Believe in what was revealed to the believers at the beginning of the day, and reject it at its end, so that they may return.'
And a group out of the people of Al-Kitab said: “Accept that which has been made evident on those who have Believed, at the start of the day, and reject it at its end, so that they (also) turn back (and become disbelievers)
Some of the People of the Book say to one another: "Believe in what is revealed to the believers (Muslims) in the morning and deny it in the evening; so that they (the Muslims) may follow suit and abandon their faith
And a section of the population of the Book (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) said, "Believe in that which has been sent down upon the ones who have believed in the early part (Literally: the face of the daytime) of the daytime and disbelieve at the last part of it, that possibly they would return (i.e. to your religion)
Some of the People of the Book say, "Believe in what is revealed to the Muslims during the day only and abandon it in the evening. This will perhaps make them give up their religion"
And a group from the people of the Book said (to their people), .Believe in what has been revealed to the believers in the early part of the day, and disbelieve at the end of it, so that they may turn back
Some People of the Book say to one another, "Declare belief in what has been revealed to the believers in the morning, and reject belief in the evening so that the believers might waver and revert. Or let us declare belief in some part of the Revelation and deny the other to sound fair and cause confusion."
A faction of the people of the book said (to each other), "At the start of the day, express belief in what has been revealed to the believers, but renounce it in the evening. Perhaps, (by such means) they would (repudiate and) turn back (from their beliefs)."
And a party of the People of the Book say: "Believe in the morning in what is revealed to the believers, and reject it at the end of the day; That by chance they may (themselves) turn back
And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will abandon their religion
And a group from among the people of the Scripture said: "Believe in what was revealed to those who believed during the beginning of the day, and reject it by the end of it, perhaps they will return."
Some of the People of the Book say, ‘At the beginning of the day, believe in what has been revealed to these believers [the Muslims], then at the end of the day reject it, so that they too may turn back
And a Party of the people of the Book say: believe in that which hath been sent down unto those who have believed, at the break of day, and disbelieve at the close thereof, haply they may turn away
A section of the people of the Book say: "Believe in the morning what has been revealed to the faithful, and deny in the evening; they might perhaps turn back
A group of the People of the Book say, ´At the beginning of the day, you should claim to have iman in what was sent down to those who have iman, and then at the end of the day, you should reject it, so that hopefully they will revert.
(In attempting a trick on the believers,) a party of the People of the Book say (to each other): "Feign belief at the beginning of the day in what has been sent down upon those who believe, and disbelieve at the end of it, that they may thus (doubt their religion and) turn back (to their former condition)
A group of the People of the Book say, ‘Believe in what has been sent down to the faithful at the beginning of the day, and disbelieve at its end, so that they may turn back [from their religion].’
A sect of the people of the Book say, "Believe in what was revealed to those who believed at the first appearance of the day, and disbelieve it at the end thereof" - that (others) may perchance go back (from their faith)
And a group of people of the book said: “Believe in what was sent down to the believers during the daytime, and disbelieve it at the end of it (the day), so they may return,
A group of the people of the Book say, “Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day, so perhaps they may turn back
A group of People of The Book say: “Goaheadand believe what has been revealed to the believers early in the day then, at the end of the day, deny it; this way, thebelievers may give up theirfaith.”
A party of the People of the Book said: ´Believe in the morning what has been revealed to those who believe, and then deny it in the evening that they may thus retract (from their faith).´
And a group from among the people of the Book said: "Believe in what was sent down to those who believe during the beginning of the day, and reject it by the end of it, perhaps they will return."
A section of the People of the Book say, "Express belief in what is revealed to the believers early in the day, and express disbelief at the end of it; so that they may turn back."
A section of the people of the Book said, 'believe in that which has been sent down upon the believers at morning and deny at evening; perchance they may return'.
Some followers of the scripture say, "Believe in what was sent down to the believers in the morning, and reject it in the evening; maybe someday they will revert.
Some of the People of the Book say: 'Believe in that which is sent down to those who believe at the beginning of the day and disbelieve at the end of it, so that they will return
And a party of the People of the Book say: Avow belief in that which has been revealed to those who believe, in the first part of the day, and disbelieve in the latter part of it, perhaps they may turn back
And a group from The Book's people, said: "Believe with (what) was/is descended on those who believed (during the) face/front (beginning of) the daytime and disbelieve (during) its end, maybe they return."
Some of the followers of the Scripture [have recourse to a trick to dishearten the Muslims by] saying in the morning that they have believed and later in the day proclaiming that they are disgusted with Islam [for such and such reason.]
And a group among the People given the Book(s) said, “Believe in what has been sent down to the believers in the morning and deny it by evening - perhaps they (the Muslims) may turn back (disbelieve).”
And a party of the People of the Book say, `Declare your belief outwardly in that which has been revealed unto the believers, in the early part of the day, and disbelieve in the latter part of thereof; perchance they may return
And a section of the People of the Book say (to the people): ‘Believe in the Book (Qur’an) which is sent down to Muslims in the morning, and deny it in the evening, so that (imitating you) they may also desert and turn about
A section of the people of the Scripture said (to their companions in confidence), `Avow belief in that (- the Qur'an) which has been revealed to the believers, in the early hours of the day and deny (it) in the latter part of it, so that they (- the newly converted Muslims) may return (to disbelief)
And a party of the people of the Scripture say: "Believe in the morning in that which is revealed to the believers (Muslims), and reject it at the end of the day, so that they may turn back
There is a party of the People of the Book say, 'Believe in what has been sent down upon those who believe at the beginning of the day, and disbelieve at the end of it; haply they will then return
And some of those to whom the scriptures were given, say, believe in that which hath been sent down unto those who believe, in the beginning of the day; and deny it in the end thereof; that they may go back from their faith
A sect of the people of the Book say, 'Believe in what was revealed to those who believed at the first appearance of the day, and disbelieve it at the end thereof,' - that (others) may perchance go back (from their faith)
Others of the people of the Book say: "Believe in what hath been sent down to the believers, at daybreak, and deny it at its close" - Thus do they go back
Some of the People of the Book say: ‘Believe in that which is revealed to the faithful in the morning and deny it at the end of the day, so that they may recant
And a party from among the people of the scripture said, “Believe in that which has been sent down on those who believe [in the entire book] at the beginning of the day and disbelieve at the end of it perhaps they will return.
A group among the People of the Book says (to each other): "Do believe in that which is revealed to those who adhere to Islamic Monotheism in the morning and reject it in the evening so that they may renounce their Faith.
A group amongst the people of the Book said: Let´s believe in that which was revealed to the believers during the day and reject it at the end of it so that they revert.
Some of the people of the Book said, “At the beginning of the day, let’s [claim to] believe in what was revealed to the [Muslim] believers. Later, let’s reject it. Perhaps (the converts) will return [to Judaism].”
And a faction of the People of the Scripture said, “Believepl in what was sent down to those who attained faith at the beginning of the day, then deny (it) at its end, that perhaps they may return.
.A faction from among the People of the Book say: "Believe in what has been sent down to those who believe," at the outset of the day; towards the end of it, [they say]: "Disbelieve". That may be so they will keep coming back [to argue with you].
And a category among the book's people said, “Believe in what was sent down to the believers in the day’s face, and disbelieve in it at its end, perhaps they may be returning.”
A party of the people of earlier revelations say [to one another]: “Declare at the beginning of the day, that you believe in what has been revealed to the believers, and then deny it at the end of the day, so that they may go back on their faith.
A group of those to whom the knowledge of reality came said, “Go to the believers and tell them, ‘we have believed in what has been revealed’ then reject it at the end of the day (by saying you thought about it and realized it was not possible). Thus, maybe they too will (follow you and) abandon their way.”
And a group of the People of the Book said: ' Believe in what has been sent down to those who believe, at the opening of the day, and disbelieve at the end of it, perhaps (by this divice) they return (from Islam)
In their malice, did some among Ahl al-Kitab incite their fellow religionists to pretend at the beginning of the day that they give credence to what has been revealed to you Muslims. Then at the end of the day they repudiated it as if it were a second thought, expecting that those who are unsettled in allegiance or belief among you may hopefully reject it all
And a party of the owners of the book say, "Believe in (the Quran), which has been sent down on those who believe, at the beginning of the day and reject it at the end of it, so that they may return (to infidelity),
And a party of the people of the Book say, 'Believe in what was revealed to those who believe at the beginning of the day, and disbelieve it at its end, perhaps they will return;
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) Turn back
And said a group of (the) People (of) the Book, "Believe in what was revealed on those who believe[d] (at the) beginning (of) the day, and reject (at) its end, perhaps they may return
Waqalat ta-ifatun min ahli alkitabi aminoo biallathee onzila AAala allatheena amanoo wajha alnnahari waokfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!