Our Lord, we believe[d] in what You revealed and we follow[ed] the Messenger, then write us among the witnesses."
O our Sustainer! We believe in what Thou hast bestowed from on high, and we follow this Apostle; make us one, then, with all who bear witness [to the truth]!"
Our Lord! We believe in that which Thou hast revealed and we follow him whom Thou hast sent. Enrol us among those who witness (to the truth)
"Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness."
˹They prayed to Allah,˺ “Our Lord! We believe in Your revelations and follow the messenger, so count us among those who bear witness.”
Our Lord, we believe in what You revealed, and we follow the Messenger, so record us as witnesses.”
Our Lord, we believe in what You have sent down and we follow the messenger, so count us among those who bear witness
Our Lord! we believe in what Thou hast revealed and we follow the messenger, so write us down with those who bear witness
Our Lord! We believed in what Thou hadst caused to descend. And we followed the Messenger so write us down with the ones who bear witness.
Our Lord, we believe in what You have sent down and [thus] have followed the Messenger, so enroll us among the witnesses."
(Then they said): “Our Lord! We believe in what You have sent down, and we follow the Messenger (Jesus); so write us down with those who bear witness.”
Our Lord, we believe in what Thou hast sent down, and we follow the messenger, so inscribe us among the witnesses.
“Our Lord, we believe in what You’ve revealed, and we follow the Messenger, so record us among the witnesses.”
'Our Lord, we have believed in what You have revealed, and we have followed the Messenger, so count us among the witnesses.'
Our Nourisher-Sustainer! We have Believed in what You have bestowed and we have followed the Messenger; so record us alongwith the witnesses.”
Then they invoked Allah and said): "Our Lord! We believe in what you have revealed and we follow Your Messenger. Please count us with those who bear witness."
Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we have closely followed the Messenger, so write us down with (the ones) who bear witness."
They prayed, "Lord, we have believed in what You have revealed to Your Messenger and we have followed him. Write down our names with those who testify in support of the Truth."
.Our Lord, we have believed in what You have revealed, and we have followed the messenger. So, record us with those who bear witness (to the Truth)
They said, "Our Lord! We believe in what You have revealed and we shall follow this Messenger, so count us among those who become living witnesses to the Truth."
"Our Lord, we believe in that which You have revealed, and we follow the messenger. So enroll us among those who bear witness (to the truth)."
"Our Lord! We believe in what you have revealed, and we follow the messenger (Isa); So write us down with those who bear witness."
Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger Jesus, so register us among the witnesses [to truth]."
"Our Lord, we believe in what You have sent down, and followed the messenger, so record us with those who bear witness."
Lord, we believe in what You have revealed and we follow the messenger: record us among those who bear witness [to the Truth].’
Our Lord! we believe in that which Thou hast sent down, and, follow the apostle; write us up wherefore with the witnesses
"O Lord, we believe in Your revelations and follow this Apostle. Enroll us among the witnesses."
Our Lord, we have iman in what You have sent down and have followed the Messenger, so write us down among the witnesses.´
"Our Lord! We believe in what You have sent down and we follow the Messenger, so write us down among the witnesses (of Your Oneness and Lordship, and of the truth You have revealed)."
Our Lord, we believe in what You have sent down, and we follow the apostle, so write us among the witnesses.’
Lord, we believe in what Thou hast revealed, and we follow him whom Thou hast sent, so write us down with those who bear witness."
our Lord, we believe in what You sent down and we follow the messenger, so write us down as witnesses.”
“Our Lord, we believe in what You have revealed, and we follow the messenger, so record us among those who bear witness.
Our Lord, we believe in what You have revealed and we follow the messenger, so include us among witnesses to the truth.
Our Lord! We believe in the com-mandment You have revealed and we obey the Messenger; make us, then, one of those who bear witness (to the Truth).´
"Our Lord, we believe in what You have sent down, and followed the messenger, so record us with those who bear witness."
"Our Lord! We have believed in what you have sent down and we have obeyed/followed the Messenger. So mention us with the witnesses."
'O our Lord! 'We believe in what you have sent down and followed the Messenger, then write us among those who bear witness on truth.'
"Our Lord, we have believed in what You have sent down, and we have followed the messenger; count us among the witnesses."
Lord, we have believed in what You sent down and followed the Messenger. Write us among Your witnesses.
Our Lord, we believe in that which Thou has revealed and we follow the messenger, so write us down with those who bear witness
Our Lord, we believed with what You descended, and we followed the messenger, so write (include) us with the witnessing/testifying
[The disciples then prayed:] “Lord, we believe in what you have reveled to us. We will follow your Prophet. May you enroll us among those who witness [the truth.]”
“Our Lord! We have believed in what You have sent down and we follow the Noble Messenger, therefore record us among the witnesses of the truth.”
`Our Lord, we believe in that which thou hast sent down and we follow this Messenger. So write us down among those who bear witness.
O our Lord! We have believed in the Book which You have sent down, and we have become the followers of this Messenger. So register us amongst those who bear witness (to the truth).
(The disciples then prayed,) `Our Lord! We believe in that which You have revealed and we follow this Messenger, so count us with the witnesses (of the truth).
Our Lord! We believe in what You have sent down, and we follow the Messenger (Iesa (Jesus)); so write us down among those who bear witness (to the truth i.e. La ilaha ill-Allah - none has the right to be worshipped but Allah)
Lord, we believe in that Thou hast sent down, and we follow the Messenger. Inscribe us therefore with those who bear witness.
O Lord, we believe in that which thou hast sent down, and we have followed thy apostle; write us down therefore with those who bear witness of him
Lord, we have believed in what Thou hast revealed, and we have followed the Apostle, so write us down with those which bear witness.
O our Lord! we believe in what thou hast sent down, and we follow the apostle; write us up, then, with those who bear witness to him."
Lord, we believe in Your revelations and follow the apostle. Count us among Your witnesses.‘
O our Lord! We have believed in that which You have sent down and we have followed the messenger therefore write us with those who are the witnesses.”
And they Prayed: “Our Lord! We place our Faith in what you have revealed, and followed the Messenger, (Jesus Christ), so enroll us with those who bear witness".
Our Lord, we believe in what You have revealed and follow the messenger, so list us amongst the witnesses."
[The disciples prayed,] “Our Lord, we believe in what You have revealed. We follow the messenger. Enter us into the company of the witnesses.”
Our Lord, we have attained faith in what You have sent down and we have followed the Messenger, so inscribe us among those who bear witness.”
Our Lord, we believe in what You have sent down and [thus] have followed the Messenger, so enroll us among the witnesses."
“Our Lord, we have believed in what You sent down, and we have followed the Messenger, so write us with the witnesses.”
“Our Lord, we believe in what You have bestowed from on high, and we follow the messenger, so write us down among those who bear witness [to the truth].â€
“Our Rabb, we have believed in what You have revealed (Jesus) from your reality (essence) and we have followed your Rasul, so register us among the witnesses (of the truth).”
Our lord! We believe in what You have revealed and we follow the Messenger, so record us among the witnesses
And to strengthen their purpose, they prayed: "O Allah, our Creator, we recognize all that You have revealed and we have fallen in line with the Messenger. O Allah, our Creator incorporate us with those who bear witness to the truth and to the glory of Your system of faith and worship"
Our Fosterer ! we believe in that which you have sent down and we follow the messenger, so record us with those who bear witness."
Our Lord, we have believed in what you have sent down, and we have followed the messenger, so write us down with the witnesses.'
"Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Apostle; then write us down among those who bear witness."
Our Lord, we believe[d] in what You revealed and we follow[ed] the Messenger, then write us among the witnesses.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!