←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:51   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship Him [alone]: this is a straight way."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.’”
Safi Kaskas   
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّی وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ ۝٥١
Transliteration (2021)   
inna l-laha rabbī warabbukum fa-uʿ'budūhu hādhā ṣirāṭun mus'taqīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) the path straight."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship Him [alone]: this is a straight way."
M. M. Pickthall   
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.’”
Safi Kaskas   
God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
Wahiduddin Khan   
God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path
Shakir   
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, God is my Lord and your Lord so worship Him. This is a straight path.
T.B.Irving   
God is both my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road!"´
Abdul Hye   
Surely! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the Right Way.’
The Study Quran   
Truly God is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.
Talal Itani & AI (2024)   
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path.”
Talal Itani (2012)   
'God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'
Dr. Kamal Omar   
Truly! Allah is my Nourisher-Sustainer and your Nourisher-Sustainer, so be obedient to Him. This is the Permanent Path.
M. Farook Malik   
In fact, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore, worship Him; this is the Right Way.'"
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight Path"
Muhammad Sarwar   
God is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path."
Muhammad Taqi Usmani   
Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path
Shabbir Ahmed   
"Allah is my Lord and your Lord, so obey Him. That is the Straight Path."
Dr. Munir Munshey   
"Truly! Allah is my Lord, and your Lord! Therefore, worship Him (alone); that is the straight path!"
Syed Vickar Ahamed   
" ‘It is Allah Who is my Lord and your Lord; So worship Him Alone. This is the Straight Path.’ "
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a Straight Path."
Abdel Haleem   
God is my Lord and your Lord, so serve Him- that is a straight path.”’
Abdul Majid Daryabadi   
Verily Allah is my Lord; and your Lord, wherefore worship Him; this is the straight path
Ahmed Ali   
Surely God is my Lord, and your Lord, so worship Him; and this is the right path
Aisha Bewley   
Allah is my Lord and your Lord so worship Him. That is a straight path.´
Ali Ünal   
‘Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow).’ "
Ali Quli Qara'i   
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.’
Hamid S. Aziz   
Allah is my Lord, and your Lord, so worship Him: - this is the straight path."
Ali Bakhtiari Nejad   
God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“It is God Who is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a way that is straight.
Musharraf Hussain   
Allah is mine and your Lord, so worship Him: this is the straight path.
Maududi   
Surely, Allah is my Lord and your Lord; so serve Him alone. This is the straight way.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"God is my Lord and your Lord, so serve Him, this is a straight path."
Mohammad Shafi   
"Indeed! Allah is my Lord and your Lord. So, worship Him! That is the Straight Path."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
No doubt Allah is the Lord of me, of yours, of all so worship Him only. This is the straight path.
Rashad Khalifa   
"GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path".
Maulana Muhammad Ali   
Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path
Muhammad Ahmed & Samira   
That God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, this (is a) straight/direct road/way
Bijan Moeinian   
God is indeed your Lord and mine (see John 20-17). Obey Him (See Matthew 4-Luke 4-8); this is the right path to follow.”
Faridul Haque   
‘Undoubtedly Allah is the Lord of all - mine and yours - so worship Him only; this is the Straight Path.’ ”
Sher Ali   
`Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship him this is the right path.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Verily, Allah is my Lord and your Lord too. So worship Him alone. This is the straight path.
Amatul Rahman Omar   
"Surely, Allah is my Lord as well as your Lord, therefore worship Him; this is the right path".
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".
George Sale   
Verily God is my Lord, and your Lord: Therefore serve him. This is the right way
Edward Henry Palmer   
for God is my Lord, and your Lord, so worship Him:- this is the right path.
John Medows Rodwell   
of a truth God is my Lord, and your Lord: Therefore worship Him. This is a right way."
N J Dawood (2014)   
Surely God is my Lord and your Lord: therefore worship Him. That is a straight path."‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
"Truly Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him alone. This is a way most upright.”
Munir Mezyed   
Most certainly Allâh is my Lord and your Lord. Now, therefore, worship Him (in the way He wants us to worship Him). This is the upright Faith (which you must adhere)".
Sahib Mustaqim Bleher   
Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path."
Linda “iLHam” Barto   
“‘Truly, Allah is my Lord and your Lord. Worship Him. That is the Straight Way.’”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.'”
Irving & Mohamed Hegab   
Allah (God) is both my Lord and your Lord, so serve Him. This is a Straight Road!"'
Samy Mahdy   
“Surely Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”
Sayyid Qutb   
'God is indeed my Lord and your Lord, so worship Him alone. That is the straight path.”
Ahmed Hulusi   
“Allah (with His Names) is most certainly my Rabb and your Rabb! So become conscious of your servitude to Him and live accordingly. This is the straight path.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily Allah is my lord and your lord: therefore worship (only) Him; this is a straight path
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Allah is certainly my Creator; and your Creator. He exacts your obedience and your reverence and veneration by appropriate acts and rites; this is the course of action which constitutes the path of righteousness"
Mir Aneesuddin   
Allah is certainly my Fosterer and your Fosterer, so serve Him, this is the straight path."
The Wise Quran   
Indeed, God is my Lord, and your Lord, so worship Him, this is the straight way."'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"'It is God Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
OLD Literal Word for Word   
Indeed, Allah (is) my Lord and your Lord, so worship Him. This (is) the straight path.
OLD Transliteration   
Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun