←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:195   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And thus does their Sustainer answer their prayer: "I shall not lose sight of the labour of any of you who labours [in My way], be it man or woman: each of you is an issue of the other. Hence, as for those who forsake the domain of evil, and are driven from their homelands, and suffer hurt in My cause, and fight [for it], and are slain - I shall most certainly efface their bad deeds, and shall most certainly bring them into gardens through which running waters flow, as a reward from God: for with God is the most beauteous of rewards."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So their Lord responded to them: “I will never deny any of you—male or female—the reward of your deeds. Both are equal in reward. Those who migrated or were expelled from their homes, and were persecuted for My sake and fought and ˹some˺ were martyred—I will certainly forgive their sins and admit them into Gardens under which rivers flow, as a reward from Allah. And with Allah is the finest reward!”
Safi Kaskas
So their Lord answered their prayer, "I will not allow any of your deeds to be lost, male or female, each one of you is like the other. I will wipe away the sins of those who emigrated and were expelled from their homes and were harmed for My sake, and who fought and were killed, and make them enter Heavenly Gardens graced with flowing rivers as a reward from God. God has great rewards."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّي لَا أُضِيعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَأُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَقَاتَلُوا وَقُتِلُوا لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ اللَّهِ وَاللَّهُ عِندَهُ حُسْنُ الثَّوَاب
Transliteration
Faistajaba lahum rabbuhum annee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum min thakarin aw ontha baAAdukum min baAAdin faallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihim waoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloo laokaffiranna AAanhum sayyi-atihim walaodkhilannahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu thawaban min AAindi Allahi waAllahu AAindahu husnu alththawabi
Transliteration-2
fa-is'tajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa-alladhīna hājarū wa-ukh'rijū min diyārihim waūdhū fī sabīlī waqātalū waqutilū la-ukaffiranna ʿanhum sayyiātihim wala-ud'khilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru thawāban min ʿindi l-lahi wal-lahu ʿindahu ḥus'nu l-thawāb
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then responded to them their Lord, "Indeed, I (will) not (let go) waste deeds (of the) doer among you [from] (whether) male or female each of you from (the) other. So those who emigrated and were driven out from their homes, and were harmed in My way and fought and were killed - surely I (will) remove from them their evil deeds and surely I will admit them (to) Gardens flowing from underneath them the rivers - a reward from [near] Allah. And Allah - with Him (is the) best reward."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And thus does their Sustainer answer their prayer: "I shall not lose sight of the labour of any of you who labours [in My way], be it man or woman: each of you is an issue of the other. Hence, as for those who forsake the domain of evil, and are driven from their homelands, and suffer hurt in My cause, and fight [for it], and are slain - I shall most certainly efface their bad deeds, and shall most certainly bring them into gardens through which running waters flow, as a reward from God: for with God is the most beauteous of rewards."
M. M. Pickthall
And their Lord hath heard them (and He saith): Lo! I suffer not the work of any worker, male or female, to be lost. Ye proceed one from another. So those who fled and were driven forth from their homes and suffered damage for My cause, and fought and were slain, verily I shall remit their evil deeds from them and verily I shall bring them into Gardens underneath which rivers flow - A reward from Allah. And with Allah is the fairest of rewards
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So their Lord responded to them: “I will never deny any of you—male or female—the reward of your deeds. Both are equal in reward. Those who migrated or were expelled from their homes, and were persecuted for My sake and fought and ˹some˺ were martyred—I will certainly forgive their sins and admit them into Gardens under which rivers flow, as a reward from Allah. And with Allah is the finest reward!”
Safi Kaskas
So their Lord answered their prayer, "I will not allow any of your deeds to be lost, male or female, each one of you is like the other. I will wipe away the sins of those who emigrated and were expelled from their homes and were harmed for My sake, and who fought and were killed, and make them enter Heavenly Gardens graced with flowing rivers as a reward from God. God has great rewards."
Wahiduddin Khan
Their Lord accepted their prayer, saying, I will deny no man or woman among you the reward of their labours. You are members one of another. I will certainly forgive the sins of those who emigrated and were expelled from their homes, who suffered persecution in My cause, who fought and were killed. I will certainly admit them to Gardens through which rivers flow, as a reward from God: with God is the best reward
Shakir
So their Lord accepted their prayer: That I will not waste the work of a worker among you, whether male or female, the one of you being from the other; they, therefore, who fled and were turned out of their homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I will most certainly cover their evil deeds, and I will most certainly make them enter gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah, and with Allah is yet better reward
Dr. Laleh Bakhtiar
And their Lord responded to them: I waste not the actions of ones who work among you from male or female. Each one of you is from the other. So those who emigrated and were driven out from their abodes and were maligned on My way and who fought and were slain, I will, certainly, absolve them of their evil deeds. And I will, certainly, cause them to enter into Gardens beneath which rivers run, a reward for good deeds from God. And God, with Him is the goodness of rewards for good deeds.
T.B.Irving
So their Lord responded to them: "I shall never waste the work of any worker among you, whether it is a man or a woman. Some of you [have sprung] from others. I shall remove their evil deeds for those who have migrated and were driven out of their homes and mistreated for My sake, and have fought and were killed; and I shall admit them to a Garden through which rivers flow, as a prize from God Himself. God holds the finest prize!
Abdul Hye
Their Lord answered to them: “I don’t let the good deed of any among you go to waste, whether male or female. Each of you is from the other (offspring). So those who emigrated, or were driven out from their homes, and those who were persecuted in My cause, and who fought, and were killed (in My cause); surely, I will remit from them their evil deeds and will certainly admit them to gardens under which rivers flow (in Paradise), a reward from Allah. Allah holds best of rewards.”
The Study Quran
So their Lord answered them, “I shall not let the work of any worker among you, male or female, be in vain; each of you is like the other. So those who emigrated, and were expelled from their homes, and were hurt in My way, and fought and were slain—I shall absolve them of their evil deeds and shall make them enter Gardens with rivers running below, a reward from God. And God, with Him is the most beautiful reward
Dr. Kamal Omar
So responded to them their Nourisher-Sustainer: Certainly I, I will not allow to go waste the work of a worker from amongst you, from amongst male or female. Some of you (are) from some (others). So those who emigrated and were driven out of their homes, and have been persecuted in My Cause, and they indulged in war and were killed, surely I will write off from them their omissions and would surely admit them into Gardens, flow under them rivers — a reward from the Presence of Allah. And Allah! With Him (is found) the excellence of reward
Farook Malik
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from Allah, and from Allah is the best of rewards."
Talal A. Itani (new translation)
And so their Lord answered them: 'I will not waste the work of any worker among you, whether male or female. You are one of another. For those who emigrated, and were expelled from their homes, and were persecuted because of Me, and fought and were killed—I will remit for them their sins, and will admit them into gardens beneath which rivers flow—a reward from God. With God is the ultimate reward.'
Muhammad Mahmoud Ghali
Then their Lord responded to them, "I do not waste the deed of any doer among you, any male or female. The one of you is as the other (Literally: some of you from some others). So, the ones who emigrated, and were driven out of their residences, and were hurt in My way, and fought, and were killed, indeed I will definitely expiate them of their odious deeds, and indeed I will definitely cause them to enter Gardens from beneath which Rivers run." A requital from (the Providence of) Allah; and Allah has in His Providence the fairest requital
Muhammad Sarwar
Their Lord answered their prayers saying, "I do not neglect anyone's labor whether the laborer be male or female. You are all related to one another. Those who migrated from Mecca, those who were expelled from their homes, those who were tortured for My cause, and those who fought and were killed for My cause will find their sins expiated by Me and I will admit them into the gardens wherein streams flow. It will be their reward from God Who grants the best rewards."
Muhammad Taqi Usmani
So, their Lord answered their prayer: .I do not allow the labour of any worker from among you, male or female, to go to waste. You are similar to one another. So, those who emigrated, and were expelled from their homes, and were tortured in My way, and fought, and were killed, I shall certainly write off their evil deeds, and shall certainly admit them into gardens beneath which rivers flow, as a reward from Allah. It is Allah with Whom lies the beauty of the reward
Shabbir Ahmed
And their Lord has heard them, "I never let the effort of any worker, male or female, go vain. Men and women are from one another, so their Recompense shall be equal. Those who emigrated, or were driven out of their homes, and suffered harm in My Cause, and fought and were slain, I shall blot their inequities. The imprints of their misdeeds on their "Self" will be erased. I shall admit them into Gardens with rivulets flowing beneath." A Reward from Allah. And with Allah is the best Reward
Dr. Munir Munshey
And their Lord responded to their prayers, "I never waste the efforts of any doer (of good deeds) among you _ whether a man or a woman. You are descendants of each other. I will surely cleanse the offenses committed by those who emigrated and were driven out of their homes _ those who were (harassed and) persecuted in My cause; (those who) fought and were slain (for My sake). I will definitely admit them into the gardens (of paradise) through which run the rivers. (That is) the reward from Allah; and Allah has the most excellent rewards!"
Syed Vickar Ahamed
And their Lord has accepted from them, (and answered them:) "Never will I cause the work of any of you to be lost, whether male or female: You are (members), one of another: Those who have left their homes, and been driven out from there, and suffered harm in My Cause, and fought and been slain— Truly, I will remove from them their (stains of) injustices, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath— A reward from the Presence of Allah, and from Allah is the best of rewards.”
Umm Muhammad (Sahih International)
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed - I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah , and Allah has with Him the best reward."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Their Lord answered them: "I do not waste the work of any worker from among you, be you male or female, you are all as each other. For those who emigrated and were driven-out from their homes and were harmed in My cause, and they fought and were killed, I will remit for them their sins and admit them to paradises with rivers flowing beneath; a reward from God; and God has the best reward."
Abdel Haleem
Their Lord has answered them: ‘I will not allow the deeds of any one of you to be lost, whether you are male or female, each is like the other [in rewards]. I will certainly wipe out the bad deeds of those who emigrated and were driven out of their homes, who suffered harm for My cause, who fought and were killed. I will certainly admit them to Gardens graced with flowing streams, as a reward from God: the best reward is with God.’
Abdul Majid Daryabadi
Then their Lord hearkened unto them saying: I let not the work of a worker amongst you to waste, man or woman, one of you from the other. So those who emigrated and were driven forth from their homes and persecuted in My cause, and who fought and were slain, surely I shall expiate from them their misdeeds and surely I shall make them enter Gardens whereunder rivers flow; a reward from before Allah! And Allah! with Him is the excellent reward
Ahmed Ali
The Lord heard their prayer and answered: "I suffer not the good deeds of any to go waste, be he a man or a woman: The one of you is of the other. And those who were deprived of their homes or banished in My cause, and who fought and were killed, I shall blot out their sins and admit them indeed into gardens with rippling streams." -- A recompense from God, and the best of rewards is with God
Aisha Bewley
Their Lord responds to them: ´I will not let the deeds of any doer among you go to waste, male or female — you are both the same in that respect. Those who made hijra and were driven from their homes and suffered harm in My Way and fought and were killed, I will erase their bad actions from them and admit them into Gardens with rivers flowing under them, as a reward from Allah. The best of all rewards is with Allah.´
Ali Ünal
And thus does their (All-Gracious and Generous) Lord answer them: "I do not leave to waste the work of any of you (engaged in doing good), whether male or female. (As males and females following the same way) you are all one from the other. Hence, those who have emigrated (in My cause) and been expelled from their homelands and suffered hurt in My cause, and have fought and been killed, indeed I will blot out from them their evil deeds and will admit them into Gardens through which rivers flow, as a reward from God (with infinite Mercy and Power to fulfill whatever He promises)." With God lies the best reward
Ali Quli Qara'i
Then their Lord answered them, ‘I do not waste the work of any worker among you, whether male or female; you are all on the same footing. So those who migrated and were expelled from their homes, and were tormented in My way, and those who fought and were killed —I will surely absolve them of their misdeeds and I will admit them into gardens with streams running in them, as a reward from Allah, and Allah—with Him is the best of rewards.’
Hamid S. Aziz
And the Lord shall answer them, "I waste not the works of a worker amongst you, be it male or female, - you proceed one from the other. So those who fled, and were turned out of their houses, and were harmed in My cause, and who fought and were kill
Ali Bakhtiari Nejad
Their Master answered them: I do not waste deed of any doer among you whether male or female, you are all from one another, and those who migrated and were driven out of their homes and were harassed in My way and fought and were killed I shall remove their sins from them, and I shall admit them to gardens which rivers flow through them as a reward from God, and God has the best rewards
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And their Lord accepted this from them and answered, “Never will I cause to be lost the work of any of you, be they male or female. You are connected, one to the other. Those who have left their homes, or have been banished from it, or suffered harm in My cause, or fought or have been slain, I will indeed remove from them their sins, and admit them into gardens with rivers flowing beneath. A reward from the presence of God, and from His presence is the best of rewards.
Musharraf Hussain
Their Lord answered the prayer, saying, “I will not allow the deeds of any of you, male or a female, to go to waste; you will both get the same reward. As for those who migrated, those expelled from their homes, those who suffered in My way, those who fought, and those who were killed, I will certainly delete their evil deeds, and I will certainly admit them into gardens beneath which rivers flow. This is their reward from Allah; and Allah gives the best reward
Maududi
Their Lord answered the Prayer thus: "I will not suffer the work of any of you, whether male or female, to go to waste; each of you is from the other. Those who emigrated and were driven out from their homesteads and were persecuted in My cause, and who fought and were slain, indeed I shall wipe out their evil deeds from them and shall certainly admit them to the gardens beneath which rivers flow." This is their reward with their Lord; and with Allah lies the best reward
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Their Lord answered them: "I do not waste the work of any worker from among you, whether male or female, you are all as each other. For those who emigrated and were driven-out from their homes and were harmed in My cause, and they fought and were killed, I will forgive for them their sins and admit them to estates with rivers flowing beneath them." A recompense from God; and God has the best recompense.
Mohammad Shafi
Their Lord then responded to them, "Never shall I let any deed by anyone amongst you, male or female, go waste. You are kith and kin of one another. And those who emigrated and were forced out of their homes and were persecuted in My Path, and who fought and were killed, I shall certainly rid them of their evil spirits. And I shall certainly get them into Gardens with rivers flowing underneath" — a reward from Allah! And with Allah is the best of the rewards

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then their Lord heard their prayer that I certainly waste not the labour of any worker from amongst you, be a male or female, you are one among yourselves. Hence those who emigrated and were driven out from their homes, and were tortured in My way and fought and were killed. I shall surely wipe out all their sins and shall surely cause them to enter into the gardens beneath which flow rivers, a reward from Allah. And with Allah only there is good reward.
Rashad Khalifa
Their Lord responded to them: "I never fail to reward any worker among you for any work you do, be you male or female - you are equal to one another. Thus, those who immigrate, and get evicted from their homes, and are persecuted because of Me, and fight and get killed, I will surely remit their sins and admit them into gardens with flowing streams." Such is the reward from GOD. GOD possesses the ultimate reward.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And indeed their Lord answers them: 'I do not waste the labor of any that labors among you, male or female you are from each other. And those who emigrated, and were expelled from their houses, those who suffered hurt in My way, and fought, and were killed those I shall surely acquit of their evil deeds, and I shall admit them to Gardens underneath which rivers flow. ' A reward from Allah, and Allah with Him is the best reward
Maulana Muhammad Ali
So their Lord accepted their prayer, (saying): I will not suffer the work of any worker among you to be lost whether male or female, the one of you being the other. So those who fled and were driven forth from their homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I shall truly remove their evil and make them enter Gardens wherein flow rivers -- a reward from Allah. And with Allah is the best reward
Muhammad Ahmed - Samira
So their Lord answered/replied to them: "That I do not loose/waste the maker's/doer's deed from you, from a male or a female, some/part of you (are) from some/part (you are from each other), so those who emigrated, and were brought out from their homes/houses , and were harmed mildly in My way/sake , and they fought , and they were killed, I cover/substitute (E) from them their sins/crimes, and I will enter them (E) treed gardens, the rivers flow from below/beneath it, a reward from at God, and God at Him (is) the good/beautiful the reward"
Bijan Moeinian
The response of their lord [to such prayers] was: “ I never let go to waste any good deed of yours, male or female alike; you are all equal in My Sight as human beings. I will, therefore forgive the shortcomings of those who were expelled from their homes, left their homes for my sake or were persecuted [in account of their belief.] I will admit them to the Gardens where canals flow underneath.” Such is the Lord’s reward and none can reward as generously as God
Faridul Haque
So their Lord accepted their prayer, for I do not waste the efforts of any (righteous) worker, male or female; you are all one among yourselves; so those who migrated and were driven out from their homes and were harassed in My cause, and fought, and were slain - I will certainly wipe out all their sins and will certainly admit them into Gardens beneath which rivers flow; a reward from Allah; and only with Allah is the best reward
Sher Ali
So their Lord answered their prayers, saying, `I will suffer not the work of any worker from among you, whether male or female, to be lost. You are from one another. Those, therefore, who have emigrated, and have been driven out of their homes, and have been persecuted for MY cause, and have fought and been slain, I will surely remit from them their evil deeds and will cause them to enter gardens through which streams flow - a reward from ALLAH, and with ALLAH is the best of rewards
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then their Lord accorded approval to their supplication (and said:) ‘Certainly, I do not waste the wages of any labourer, whether man or woman; you all are from one another. So those who have emigrated (for the cause of Allah) and have been driven out of their dwellings (for Him alone) and have been offended in My way and fought for My sake and were slain, I shall verily erase their sins from their record of works, and admit them to the Gardens beneath which rivers flow. This is the reward from Allah, and (even) better reward (than this) lies with Allah alone
Amatul Rahman Omar
Their Lord then, accepted their prayer for them (saying), `I will not, most certainly suffer the deed of any doer (of good) from among you, whether male or female, to be lost; the one of you being as the other. Hence those who have emigrated, and have been driven out of their homes, and have been persecuted in My cause, and who have fought and been killed, surely I will absolve them of their evils and will, of course, admit them into Gardens served with running streams, a reward from Allah. And Allah, with Him is the fairest reward (to offer)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So their Lord accepted of them (their supplication and answered them), "Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female. You are (members) one of another, so those who emigrated and were driven out from their homes, and suffered harm in My Cause, and who fought, and were killed (in My Cause), verily, I will remit from them their evil deeds and admit them into Gardens under which rivers flow (in Paradise); a reward from Allah, and with Allah is the best of rewards."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And their Lord answers them: 'I waste not the labour of any that labours among you, be you male or female -- the one of you is as the other. And those who emigrated, and were expelled from their habitations, those who suffered hurt in My way, and fought, and were slain -- them I shall surely acquit of their evil deeds, and I shall admit them to gardens underneath which rivers flow.' A reward from God! And God with Him is the fairest reward
George Sale
Their Lord therefore answereth them, saying, I will not suffer the work of him among you who worketh to be lost, whether he be male, or female: The one of you is from the other. They therefore who have left their country, and have been turned out of their houses, and have suffered for my sake, and have been slain in battle; verily I will expiate their evil deeds from them, and I will surely bring them into gardens watered by rivers: a reward from God: And with God is the most excellent reward
Edward Henry Palmer
And the Lord shall answer them, 'I waste not the works of a worker amongst you, be it male or female,- one of you is from the other. 'Those who fled, and were turned out of their houses, and were harmed in my way, and who fought and were killed, I will cover their offences, and I will make them enter into gardens beneath which rivers flow.' A reward from God; for God, with Him are the best of rewards
John Medows Rodwell
And their Lord answereth them, "I will not suffer the work of him among you that worketh, whether of male or female, to be lost. The one of you is the issue of the other. And they who have fled their country and quitted their homes and suffered in my cause, and have fought and fallen, I will blot out their sins from them, and I will bring them into gardens beneath which the streams do flow." A recompense from God! and God! with His is the perfection of recompense
N J Dawood (2014)
Their Lord will answer them: ‘I will deny none among you, male or female, the reward of their labours. The one of you is as the other.‘ Those that fled their land and were expelled from their homes, and suffered persecution for My sake and fought and were slain: I shall surely acquit them of their evil deeds and admit them into Gardens watered by running brooks, as a recompense from God; God dispenses the richest recompense

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Their Lord responded to them, “Indeed, I will never squander the deeds of any of you, whether male or female. You are each among the others. As for those who have left their homes, were driven from their homes, suffered harm in My cause, fought and were slain, certainly, I will erase their sins from them. I will admit them into gardens with rivers flowing beneath –a reward from the presence of Allah, and with Him is the best reward.”
Sayyid Qutb
Their Lord answers them: “I will not suffer the work of any worker among you, male or female, to be lost. Each of you is an issue of the other. Therefore, those who emigrate and are driven out of their homes and suffer persecution in My cause, and fight and are slain [for it] — I shall indeed efface their bad deeds and admit them to gardens through which running waters flow, as a reward from God. With God is the best of rewards.”
Ahmed Hulusi
Their Rabb responded to their prayer, “Never will I allow your deeds to be unrewarded, whether man or woman. You are all from each other (you have been created with the same qualities and hence bound by the same system). As for those who have migrated, expelled from their homes, abused, fought, and killed in My cause, surely I will erase their faults. I will certainly admit them to Paradises underneath which rivers flow (the state where one can achieve all his desires with a variety of knowledge that flows to his consciousness) as a reward from Allah. The best of rewards are from Allah.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
So their Lord responded their prayer, (saying) : ' I will not waste the work of any worker among you, whether male or female, the one of you being from the other. So, those who migrated and were driven out of their homes and suffered hurt in My way, and who fought and were killed, I will certainly cover their evil deeds, and I will certainly make them enter into gardens beneath which rivers flow, as a reward from Allah; and Allah! with Him (only) is the Fairest Reward
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There did Allah respond favourably to their invocation and answer their prayer; He said "Indeed I do not annul, withhold nor withdraw the fruit anyone, man or a woman, is entitled to reap from deeds of wisdom and piety, you spring one from the other. Therefore, those who emigrated and were ousted from their homes and suffered in My cause and fought the war of belief against positive unbelief and have survived or been slain shall be entitled to a great reward. I will remit their deeds of an evil savour, I will welcome them in gardens of bliss and surpassing beauty beneath which rivers flow, a reward from Heaven, and in Allah’s grace rest hope and mercy and the best reward"
Mir Aneesuddin
So their Fosterer responded to them, "I do not waste the work of a (single) worker among you, whether male or female, some of you are from others. So those who migrated and were driven out from their houses and were harmed in My way and who fought and were slain, I will definitely remove from them (the effect of) their evil deeds and I will definitely make them enter the gardens beneath which rivers flow," a reward from that which is with Allah, and the best reward is with Allah.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered h arm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of God, and from His presence is the best of rewards."
OLD Literal Word for Word
Then responded to them their Lord, "Indeed, (will) not (let go) waste deeds (of the) doer among you [from] (whether) male or female each of you from (the) other. So those who emigrated and were driven out from their homes, and were harmed in My way and fought and were killed - surely I (will) remove from them their evil deeds and surely I will admit them (to) Gardens flowing from underneath them the rivers - a reward from [near] Allah. And Allah - with Him (is the) best reward.