←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:113   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[But] they are not all alike: among the followers of earlier revelation there are upright people, who recite God's messages throughout the night, and prostrate themselves [before Him]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Yet they are not all alike: there are some among the People of the Book who are upright, who recite Allah’s revelations throughout the night, prostrating ˹in prayer˺.
Safi Kaskas   
They are not all alike. Among the People of the Book are upright people, reading God's verses all night as they bow down.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
۞ لَیۡسُوا۟ سَوَاۤءࣰۗ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ أُمَّةࣱ قَاۤىِٕمَةࣱ یَتۡلُونَ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ ءَانَاۤءَ ٱلَّیۡلِ وَهُمۡ یَسۡجُدُونَ ۝١١٣
Transliteration (2021)   
laysū sawāan min ahli l-kitābi ummatun qāimatun yatlūna āyāti l-lahi ānāa al-layli wahum yasjudūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They are not (the) same; among (the) People (of) the Book (is) a community standing (and) reciting (the) Verses (of) Allah (in the) hours (of) the night and they prostrate.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[But] they are not all alike: among the followers of earlier revelation there are upright people, who recite God's messages throughout the night, and prostrate themselves [before Him]
M. M. Pickthall   
They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Yet they are not all alike: there are some among the People of the Book who are upright, who recite Allah’s revelations throughout the night, prostrating ˹in prayer˺.
Safi Kaskas   
They are not all alike. Among the People of the Book are upright people, reading God's verses all night as they bow down.
Wahiduddin Khan   
Yet they are not all alike. Of the People of the Book there are some who stand by their covenant; they recite the word of God during the night and prostrate themselves before Him
Shakir   
They are not all alike; of the followers of the Book there is an upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and they adore (Him)
Dr. Laleh Bakhtiar   
They are not all the same. Among the People of the Book is a community of ones who are upstanding. They recount the signs of God in the night watch of the night and they, they prostrate themselves.
T.B.Irving   
Yet they are not [all] alike: some People of the Book form an upright community; they recite God´s verses through the small hours of the night as they bow down on their knees.
Abdul Hye   
Not all of them are alike: a group of people of the Scripture stand upright, they recite the Verses of Allah during Hours of the night, and they prostrate (in prayers).
The Study Quran   
They are not all alike. Among the People of the Book is an upright community who recite God’s signs in the watches of the night, while they prostrate
Dr. Kamal Omar   
They (are) not (all) alike. Out of the people of Al-Kitab (exists) a group of upright people: ‘they recite the Ayaat of Allah during the hours of night and they, they make prostrations (while in Prayer)
M. Farook Malik   
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (for the right): They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.
Talal A. Itani (new translation)   
They are not alike. Among the People of the Scripture is a community that is upright; they recite God's revelations throughout the night, and they prostrate themselves
Muhammad Mahmoud Ghali   
They are not (all) equal. Of the population of the Book (Or: Family of the Book; i.e., the Jews and Christians) is an upright nation (who) recite the signs (i.e., verses) of Allah at various times of the night as they prostrate themselves (to Him)
Muhammad Sarwar   
The People of the Book are not all the same. Some of them are straightforward. They recite the words of God in prostration at night
Muhammad Taqi Usmani   
Not all of them are alike: Among the people of the Book there are those who are steadfast; they recite the verses of Allah in the night hours, and they prostrate themselves
Shabbir Ahmed   
Not all the People of the Scripture are alike. Among them are those who take a firm stand for the right cause, reflect upon the Revelations of Allah by night and fall in full submission
Dr. Munir Munshey   
All of them are not alike. Some of the groups among the people of the book have stayed upright (and on the right path). They recite the verses of Allah in the small hours of the night and fall prostrate (before Him)
Syed Vickar Ahamed   
Not all of them are alike: From the People of the Book are a portion that stand up (for right); They read (and declare) the Signs (verses) of Allah all night long, and they prostrate themselves in devotion (to Allah)
Umm Muhammad (Sahih International)   
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They are not all the same, from the people of the Scripture are a nation that is upright; they recite God's revelations during parts of the night and they prostrate
Abdel Haleem   
But they are not all alike. There are some among the People of the Book who are upright, who recite God’s revelations during the night, who bow down in worship
Abdul Majid Daryabadi   
Not are they all alike. Of the people of the Book there are a community steadfast, reciting the revelations of Allah in the hours of night while they prostrate themselves
Ahmed Ali   
Yet all of them are not alike. Among the people of the Book is a section upright, who recite the scriptures in the hours of the night and bow in adoration and pray
Aisha Bewley   
They are not all the same. There is a community among the People of the Book who are upright. They recite Allah´s Signs throughout the night, and they prostrate.
Ali Ünal   
Yet they are not all alike: among the People of the Book there is an upright community, reciting God’s Revelations in the watches of the night and prostrating (themselves in worship)
Ali Quli Qara'i   
Yet they are not all alike. Among the People of the Book is an upright nation; they recite Allah’s signs in the watches of the night and prostrate
Hamid S. Aziz   
They are not all alike. Of the people of the Book there is an upright community, reciting the revelations of Allah throughout the night, falling prostrate (in Surrender)
Ali Bakhtiari Nejad   
and from the harm of darkness when it comes
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But not all of them are alike. Of the people of the Book, are those who stand for right. They sing the verses of God all night long, and they prostrate themselves in adoration
Musharraf Hussain   
All of them are not alike; a group among the People of The Book upholds the teachings of the scripture, reciting Allah’s verses throughout the night as they prostrate to Him.
Maududi   
Yet all are not alike: among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They are not all the same, from the people of the Book are a nation that is upright; they recite the revelations of God during the night hours and they prostrate.
Mohammad Shafi   
Not all of them are alike. Of the People of the Book there are some that stand for the right. They recite Allah's Verses during the night time, and they prostrate themselves

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
All are not alike. Among the people of the Book some are those who stand right, recite the signs of Allah in the hours of night and prostrate.
Rashad Khalifa   
They are not all the same; among the followers of the scripture, there are those who are righteous. They recite GOD's revelations through the night, and they fall prostrate.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Yet they are not all alike. There are among the People of the Book an upstanding nation that recite the verses of Allah (the Koran) throughout the night and prostrate themselves
Maulana Muhammad Ali   
They are not all alike. Of the People of the Book there is an upright party who recite Allah’s messages in the night-time and they adore (Him)
Muhammad Ahmed & Samira   
They are not equal/alike , from The Book's people, (are) a nation standing/keeping up , they read/recite God's signs/verses/evidences (during) the night's hours, and they prostrate
Bijan Moeinian   
Not all of the followers of the Scripture are alike. Among them there are righteous ones who devote their sleeping time at night to the recitation of the Scripture and worship the Lord in prostration
Faridul Haque   
All of them are not alike; among the People given the Book(s) are some who are firm on the truth - they recite the verses of Allah in the night hours and prostrate (before Him)
Sher Ali   
They are not all alike. Among the People of the Book, there is a party who stand by their covenant; they recite the word of ALLAH in the hours of the night and prostrate themselves before HIM
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
They are not all alike. Some of the People of the Book are (also) firmly committed to the truth. They recite the Verses of Allah during the hours of night, and remain in the state of prostration before their Lord
Amatul Rahman Omar   
They (- the people of the Scripture) are not all alike. Among these people of the Scripture there are some upright people. They rehearse the Message of Allah in the hours of the night and they prostrate themselves (in His worship)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Not all of them are alike; a party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the Verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Yet they are not all alike; some of the People of the Book are a nation upstanding, that recite God's signs in the watches of the night, bowing themselves
George Sale   
Yet they are not all alike: There are of those who have received the scriptures, upright people; they meditate on the signs of God in the night season, and worship
Edward Henry Palmer   
They are not all alike. Of the people of the Book there is a nation upright, reciting God's signs throughout the night, as they adore the while
John Medows Rodwell   
Yet all are not alike: Among the people of the Book is an upright folk, who recite the signs of God in the night-season, and adore
N J Dawood (2014)   
Yet they are not all alike. There are among the People of the Book an upright community who all night long recite God‘s revelations and bow down in worship

New, Partial, or In Progress Translations
Munir Mezyed   
Not all of them are alike; among the ‘People of the Scripture’, there is an upright party. They do recite the (Holy) ‘Verses’ of Allâh during the periods of night and do prostrate in prayer.
Linda “iLHam” Barto   
They are not all alike! Some of the people of the Book are upstanding! They recite the Scriptures of Allah all night, and they prostrate [in adoration].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They are not alike: of the People of the Scripture is a community that is upright—they read Allah’s signs throughout the night while prostrating themselves.
Irving & Mohamed Hegab   
Yet they are not [all] alike: some People of the Book form an upright community; they recite Allah (God)'s verses (Quran) through the small hours of the night as they bow down on their knees.
Sayyid Qutb   
They are not all alike. Of the people of earlier revelations there are some upright people who recite the revelations of God in the depth of the night, and prostrate themselves in worship.
Ahmed Hulusi   
They are not all the same. There is also a group among those to whom the knowledge of reality has been given who prostrate and read and evaluate the signs of Allah throughout the night.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Yet, they are not all alike: of the People of the Book is a group upright (in faith) . They recite the verses of Allah in the night time while they prostrate themselves (in adoration)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But in fairness to them, Ahl AL-Kitab are not all alike. Among them are a people who conform their will to Allah’s blessed will; a people who recite verses of Allah’s revelations by night and bow to the ground in reverence and adoration and prostrate their reason to divine revelation
Mir Aneesuddin   
They (all) are not the same. From among the owners of the book, (there is) an upright community, they read the statements of Allah during the hours of the night and they prostrate.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that stand (For the right): They rehearse the Signs of God all night long, and they prostrate themselves in adoration
OLD Literal Word for Word   
They are not (the) same; among (the) People (of) the Book (is) a community standing (and) reciting (the) Verses of Allah (in the) hours (of) the night and they prostrate
OLD Transliteration   
Laysoo sawaan min ahli alkitabi ommatun qa-imatun yatloona ayati Allahi anaa allayli wahum yasjudoona